原文: 吴绫窄,藕丝重。一钩红。翠被眠时常要人暖,著怀中。
六幅裙窣轻风。见人遮尽行踪。正是踏青天气好,忆弓弓。
译文及注释:
吴绫窄,藕丝重。一钩红。翠被眠时常要人暖,著怀中。
六幅裙窣轻风。见人遮尽行踪。正是踏青天气好,忆弓弓。
吴绫窄:吴绫细窄的衣裳,藕丝重:藕丝做的衣裳很重。
一钩红:一朵红花。
翠被眠时常要人暖,著怀中:翠色的被子睡觉时常需要人来取暖,放在怀中。
六幅裙窣轻风:六层裙子在轻风中发出沙沙声。
见人遮尽行踪:看到人就遮住了行踪。
正是踏青天气好,忆弓弓:正是适合踏青的好天气,回忆着过去的欢乐。
注释:
吴绫窄:指织造技术精细的绸缎。
藕丝重:指藕丝质地厚重。
一钩红:指佩戴在衣物上的红色装饰品。
翠被眠时常要人暖:指睡觉时需要有人给予温暖。
著怀中:指抱在怀里。
六幅裙:指裙子的款式。
窣轻风:指裙子在轻风中发出的声音。
见人遮尽行踪:指裙子的飘逸程度,即走在路上时裙子随风飘动,遮住了行走的脚步。
正是踏青天气好:指正是适合出门踏青的好天气。
忆弓弓:指怀念过去的事情。
译文及注释详情»
张元干简介: 张元干出身书香门第,父亲名叫动,是一位进士出身,官至龙图阁直学士,能诗。张元干受其家风影响,从小聪明好学,常在永泰的寒光阁、水月亭读书。14岁至15岁时,随父亲至河北官廨(在临漳县),已能写诗,常与父亲及父亲的客人唱和,人称之“敏悟”。