《醉花阴》拼音译文赏析

  • zuì
    huā
    yīn
  • [
    sòng
    ]
    zhāng
    yuán
    gān
  • cuì
    yīn
    yīn
    lóng
    huà
    zuó
    dōng
    fēng
    è
    fāng
    jìng
    mǎn
    xiāng
    nán
    dōng
    jiāo
    chóu
    chàng
    fáng
    xíng
  • shāng
    chūn
    nián
    shí
    è
    pān
    bìn
    xīn
    lái
    báo
    chù
    jìn
    chóu
    huā
    saī
    leì
    yān
    zhī
    luò

原文: 翠箔阴阴笼画阁。昨夜东风恶。芳径满香泥,南陌东郊,惆怅妨行乐。
伤春比似年时恶。潘鬓新来薄。何处不禁愁,雨滴花腮,和泪胭脂落。



译文及注释
翠箔阴阴笼画阁。
翠绿的帷幕笼罩着画阁。
昨夜东风恶。
昨夜东风凶猛。
芳径满香泥,南陌东郊,
花径上满是芬芳的泥土,位于南陌东郊,
惆怅妨行乐。
忧愁阻碍了行乐的心情。

伤春比似年时恶。
伤春之痛如同岁月的恶劣。
潘鬓新来薄。
潘金莲的发鬓刚刚变得稀疏。
何处不禁愁,
无论何处都禁不住忧愁,
雨滴花腮,
雨水滴在花脸上,
和泪胭脂落。
与泪水一同胭脂掉落。
注释:
翠箔:翠绿色的丝织品,用来装饰阴凉处。
阴阴:形容阴暗、昏暗的样子。
笼画阁:画阁被翠箔笼罩着。
东风恶:东风刮得很猛烈,给人带来不好的感觉。
芳径:芳香的小路。
满香泥:路上的泥土散发着芳香。
南陌东郊:南边的道路,位于东郊。
惆怅:忧愁、伤感。
妨行乐:妨碍行乐,使人无法尽情享受。
伤春:伤害春天,指春天的景色被破坏。
比似年时恶:与往年相比更加糟糕。
潘鬓:指女子的美丽发髻。
新来薄:新长出的发髻变得稀疏。
何处不禁愁:无论在哪里都禁不住感到忧愁。
雨滴花腮:雨水滴在花的脸颊上。
和泪胭脂落:泪水和胭脂一起掉落。


译文及注释详情»


张元干简介: 张元干出身书香门第,父亲名叫动,是一位进士出身,官至龙图阁直学士,能诗。张元干受其家风影响,从小聪明好学,常在永泰的寒光阁、水月亭读书。14岁至15岁时,随父亲至河北官廨(在临漳县),已能写诗,常与父亲及父亲的客人唱和,人称之“敏悟”。