《柳梢青》拼音译文赏析

  • liǔ
    shāo
    qīng
  • [
    sòng
    ]
    zhāng
    yuán
    gān
  • xiǎo
    lóu
    nán
    cuì
    軿
    jīn
    shuí
    jiā
    chūn
    lěng
    chuī
    huā
    jìn
    yān
    qiè
    liǔ
    shāng
    xīn
    xíng
  • shào
    nián
    bǎi
    wàn
    yōng
    yuè
    gòng
    zhì
    beì
    xiāng
    nóng
    zūn
    qián
    zhú
    miè
    jīn
    xiāo

原文: 小楼南陌。翠軿金勒,谁家春色。冷雨吹花,禁烟怯柳,伤心行客。
少年百万呼卢,拥越女、吴姬共掷。被底香浓,尊前烛灭,如今消得。



译文及注释
小楼南陌。翠軿金勒,谁家春色。冷雨吹花,禁烟怯柳,伤心行客。
少年百万呼卢,拥越女、吴姬共掷。被底香浓,尊前烛灭,如今消得。

小楼南陌:小楼位于南边的街道上。
翠軿金勒:绿色的帘幕上镶着金色的边。
谁家春色:不知是哪家的春天景色。
冷雨吹花:寒冷的雨水吹散了花朵。
禁烟怯柳:禁止燃烧烟火的规定让垂柳感到害怕。
伤心行客:伤心的旅行者。
少年百万呼卢:年轻人们呼喊着百万的财富。
拥越女、吴姬共掷:拥有越国女子和吴国姬妾一同投掷。
被底香浓:被子里散发着浓郁的香气。
尊前烛灭:在酒杯前的蜡烛熄灭。
如今消得:如今已经消失了。
注释:
小楼南陌:指位于南边的小楼,南陌指南边的道路。
翠軿金勒:形容春天的景色,翠绿的草地和金黄的阳光。
谁家春色:问问是哪家的春天景色如此美丽。
冷雨吹花:寒冷的雨水吹落花朵。
禁烟怯柳:禁止燃烧烟火,娇弱的柳树害怕。
伤心行客:心情伤感的旅行者。
少年百万呼卢:年轻人们聚集在一起。
拥越女、吴姬共掷:拥有越国的女子和吴国的姬妾一同投掷。
被底香浓:被子里散发着浓郁的香气。
尊前烛灭:在酒杯前的蜡烛熄灭。
如今消得:现在已经消失了。


译文及注释详情»


张元干简介: 张元干出身书香门第,父亲名叫动,是一位进士出身,官至龙图阁直学士,能诗。张元干受其家风影响,从小聪明好学,常在永泰的寒光阁、水月亭读书。14岁至15岁时,随父亲至河北官廨(在临漳县),已能写诗,常与父亲及父亲的客人唱和,人称之“敏悟”。