《临江仙(荼コ有感)》拼音译文赏析

  • lín
    jiāng
    xiān
    yǒu
    gǎn
  • [
    sòng
    ]
    zhāng
    yuán
    gān
  • yīng
    huàn
    píng
    shān
    jīng
    shuì
    jiāo
    duō
    yào
    láng
    dǒu
    zhàng
    xūn
    cuì
    chuān
    穿
    zhū
    luò
    suǒ
    xiāng
    fàn
    liú
  • cháng
    zhěn
    hén
    xiāo
    zuì
    gāo
    yóu
    juàn
    zhuāng
    shū
    zhī
    chūn
    shòu
    xiǎng
    chū
    mèng
    fāng
    cǎo
    wàng
    duàn
    lín
    shū

原文: 莺唤屏山惊睡起,娇多须要郎扶。荼コ斗帐罢熏炉。翠穿珠落索,香泛玉流苏。
长记枕痕销醉色,日高犹倦妆梳。一枝春瘦想如初。梦迷芳草路,望断素鳞书。



译文及注释
莺唤屏山惊睡起,娇多须要郎扶。
莺鸣唤醒了屏山,我惊慌地从睡梦中醒来,娇媚多情需要你的扶持。

荼コ斗帐罢熏炉。
荼蓝色的帐幕已经收起,熏香炉也已经熄灭。

翠穿珠落索,香泛玉流苏。
翠绿的丝线穿过珠子,垂落下来,香气弥漫着玉流苏。

长记枕痕销醉色,日高犹倦妆梳。
长时间记得枕头上的痕迹已经消失,醉意的颜色也已经褪去,太阳已经升得很高,我依然感到疲倦,还没有整理妆容和梳妆。

一枝春瘦想如初。
一枝春花虽然瘦弱,但我依然怀念它初开的模样。

梦迷芳草路,望断素鳞书。
梦中迷失在芳草的小路上,眺望着断了的素鳞书。
注释:
莺唤屏山惊睡起:莺鸟的叫声唤醒了屏山,指醒来的人。
娇多须要郎扶:形容女子娇柔多情,需要男子扶持。
荼コ斗帐罢熏炉:荼(一种花)已经燃烧完毕,熏香炉也已经熄灭。
翠穿珠落索:翠绿色的衣裳穿在身上,珠子落在了发髻上的发簪上。
香泛玉流苏:香气弥漫,玉质的流苏摇摆。
长记枕痕销醉色:长时间记住的枕头痕迹已经消失,醉人的颜色也已经褪去。
日高犹倦妆梳:太阳已经升得很高,但依然感到疲倦,还没有化妆和梳妆。
一枝春瘦想如初:一枝花儿在春天瘦弱,让人想起了最初的样子。
梦迷芳草路:迷失在芳草路上的梦境中。
望断素鳞书:眺望着断了的素色鳞片的书信。


译文及注释详情»


张元干简介: 张元干出身书香门第,父亲名叫动,是一位进士出身,官至龙图阁直学士,能诗。张元干受其家风影响,从小聪明好学,常在永泰的寒光阁、水月亭读书。14岁至15岁时,随父亲至河北官廨(在临漳县),已能写诗,常与父亲及父亲的客人唱和,人称之“敏悟”。