原文: 寒绡素壁,露华浓、群玉峰峦如洗。明镜池开秋水净,冷浸一天空翠。荷芸波生,菰蒲风动,惊起鱼龙戏。山河影里,十分光照人世。
谁似老子痴顽,胡床欹坐,自引壶觞醉。醉里悲歌歌未彻,屋角乌飞星坠。对影三人,停杯一问,谁解骑鲸意。玉京何处,翠楼空锁十二。
译文及注释:
寒冷的绢帛覆盖着素白的墙壁,露水的光华浓郁,像洗净了群山的峰峦。明亮的镜子中,秋水清澈,冷冽的天空倒映其中,翠绿的色彩。荷花和芸草波浪起伏,菰蒲随风摇曳,惊起了鱼龙的嬉戏。山河的影子中,光芒照耀着人间。
谁能像老子那样痴迷执着,躺在胡床上,自斟自饮,陶醉其中。醉酒之中悲伤的歌声还未完全传达出来,屋角的乌鸦飞过,星星坠落。对着自己的影子,三个人停下酒杯,有人问道,谁能理解骑鲸的意义。玉京在何处,翠楼空荡荡地锁着十二。
注释:
寒绡:冷冽的丝绸
素壁:白色的墙壁
露华:露水的光辉
浓:浓密
群玉峰峦:像洗过一样洁白的山峰
明镜池:清澈如镜的池塘
秋水净:秋天的水清澈透明
冷浸:冷冽的浸泡
一天空翠:一片碧绿的天空
荷芸:荷叶和芦苇
波生:波浪起伏
菰蒲:芦苇
风动:风吹动
惊起:惊动
鱼龙戏:鱼和龙戏水
山河影里:山和河的倒影中
十分光照人世:非常明亮地照耀着人间
老子:指老子,道家学派的创始人
痴顽:愚昧固执
胡床:简陋的床
欹坐:歪斜地坐着
自引壶觞醉:自己倒酒自己喝,喝得醉醺醺的
悲歌:悲伤的歌曲
歌未彻:歌声还没有唱完
屋角乌飞星坠:乌鸦从屋角飞过,星星坠落
对影三人:自己的影子和两个人对视
停杯一问:停止喝酒,问一个问题
谁解骑鲸意:谁能理解骑鲸的意思
玉京:神话中的仙境
翠楼:翠绿色的楼阁
空锁十二:空着,没有人居住
译文及注释详情»
张元干简介: 张元干出身书香门第,父亲名叫动,是一位进士出身,官至龙图阁直学士,能诗。张元干受其家风影响,从小聪明好学,常在永泰的寒光阁、水月亭读书。14岁至15岁时,随父亲至河北官廨(在临漳县),已能写诗,常与父亲及父亲的客人唱和,人称之“敏悟”。