原文: 雕弓绣帽。戏马秦淮道。风入马蹄轻,曾踏遍、淮堤芳草。飞英点点,春事已阑珊,风雨横,别离多,断送英雄老。
功名终在,休惜芳尊倒。谈笑下燕云,看千里、风驱电扫。男儿此事,莫待鬓丝棼,汉都护,万年觞,玉殿春风早。
译文及注释:
雕弓绣帽。戏马秦淮道。
雕刻精美的弓,绣着华丽帽子。在秦淮河畔驰骋游戏。
风吹入马蹄轻盈,曾经踏遍过淮河堤上的芳草。
飞舞的花瓣点点,春天的事情已经结束,风雨交加,离别之多,断送了英雄的晚年。
功名终究在一切,不要珍惜倒下的芳尊。谈笑之间,下着燕云,眺望千里,风驱电扫。
男儿应该不等到白发丝梳乱,汉都的护卫,万年的盛宴,玉殿中的春风早已到来。
注释:
雕弓:指精良的弓箭,象征武力和战争。
绣帽:指华丽的帽子,象征地位和荣耀。
戏马:指驰骋疆场,展示英勇的姿态。
秦淮道:指秦淮河畔的道路,代表江南地区。
风入马蹄轻:形容马蹄声轻盈,象征行进迅速。
曾踏遍、淮堤芳草:指曾经走过淮河堤岸上美丽的芳草景色。
飞英点点:指飞舞的花瓣,象征春天的到来。
春事已阑珊:指春天的繁华已经过去。
风雨横:指风雨交加,形容艰难困苦的境遇。
别离多:指分别的次数很多。
断送英雄老:指战争和离别导致英雄们英年早逝。
功名终在:指功名和地位最终都会消逝。
休惜芳尊倒:劝人不要过于珍惜权势和荣耀。
谈笑下燕云:指轻松愉快地谈论天下大事。
看千里、风驱电扫:形容眼界开阔,能看到千里之外的景色。
男儿此事:指男子汉应该有的责任和使命。
莫待鬓丝棼:劝人不要等到白发苍苍才去追求理想。
汉都护:指守护汉都(长安)的将领,代表高官职位。
万年觞:指长久的庆祝和宴会。
玉殿春风早:指在宫殿中感受到春天的早晨风光。
译文及注释详情»
王以宁简介: 王以宁(约1090年--1146年),字周士,出生于湘潭(今属湖南)。他是两宋之际的著名爱国词人,被誉为“两宋天下第一才子”。 王以宁年轻时曾为国奔波,靖康初年征天下兵时,他只身一人从鼎州借来援兵,亲自领军解了太原之围,为宋朝保住了一个关键的据点。此事虽然历史记载不多,但背后却是王以宁的英勇和忠诚。 关于王以宁的出生和死亡时间,历史记载中并不详细。据考古发掘和历史学家的推测,他应该出生在约1090年左右,逝世于1146年左右,享年约56岁。