原文: 莺莺燕燕。本是于飞伴。风月佳时阻幽愿。但人心坚固后,天也怜人,相逢处、依旧桃花人面。
绿窗携手,帘幕重重,烛影摇红夜将半。对尊前如梦,欲语魂惊,语未竟、已觉衣襟泪满。我只为、相思特特来,这度更休推,后回相见。
译文及注释:
莺莺燕燕。本是于飞伴。
莺鸟和燕子,本是一起飞翔的伴侣。
风月佳时阻幽愿。
美好的风景和时光阻碍了我们的幽愿。
但人心坚固后,天也怜人,相逢处、依旧桃花人面。
但是当人心坚定之后,天也会怜惜人,我们相遇的地方,依然是桃花盛开的地方。
绿窗携手,帘幕重重,烛影摇红夜将半。
我们手牵着手,绿窗下帘幕重重,烛光摇曳,夜已将半。
对尊前如梦,欲语魂惊,语未竟、已觉衣襟泪满。
在您的面前,感觉如同梦境,想要开口却吓到了灵魂,话语未说完,已经感觉到衣襟湿满了泪水。
我只为、相思特特来,这度更休推,后回相见。
我只是因为思念而特意来到这里,这一次的离别不要再推迟,期待我们再次相见。
注释:
莺莺燕燕:形容鸟儿和燕子欢快飞舞的样子。
风月佳时:指美好的风景和时光。
阻幽愿:阻碍了幽愿,表示无法实现内心的愿望。
人心坚固后:指人心坚定之后。
天也怜人:表示上天也同情人的苦难。
相逢处:相遇的地方。
依旧桃花人面:指相见时依然美丽如桃花的容颜。
绿窗携手:在绿窗下牵手。
帘幕重重:指帘幕密布。
烛影摇红夜将半:烛光摇曳,红色映照,夜晚已过半。
对尊前如梦:在尊者面前感觉如同梦境。
欲语魂惊:想要说话,但心灵受到惊吓。
语未竟:话还没有说完。
已觉衣襟泪满:已经感觉到衣襟上满是泪水。
相思特特来:特意来相思。
这度更休推:这次分别不要再推迟。
后回相见:以后再相见。
译文及注释详情»
蔡伸简介: 蔡伸(1088—1156),字伸道,号友古居士,莆田(今属福建)人,蔡襄孙。政和五年(1115)进士,宣和年间,出任知潍州北海县、徐州通判。赵构任康王开大元帅幕府时,伸间道谒军门,留置幕府。南渡后,通判真州、滁州。秦桧当国,以赵鼎党被罢,伸被任命为台州崇道观主管。绍兴九年(1139),起知徐州,改知德安府,后为浙东安抚司参谋官,提举崇道观。绍兴二十六年卒,年六十九。伸少有文名,擅书法,得祖襄笔意,工词,与向子諲同官彭城漕属,屡有酬赠。有《友古居士词》一卷,存词175首。《宋史翼》有传。