原文: 冰结金壶,寒生罗幕,夜阑霜月侵门。翠筠敲竹,疏梅弄影,数声雁过南云。酒醒欹粲枕,怆犹有、残妆泪痕。绣衾孤拥,余香未减,犹是那时熏。
长记得、扁舟寻旧约,听小窗风雨,灯火昏昏。锦裀才展,琼签报曙,宝钗又是轻分。黯然携手处,倚朱箔、愁凝黛颦。梦回云散,山遥水远空断魂。
译文及注释:
冰结金壶,寒生罗幕,夜阑霜月侵门。
冰冻的金壶,寒冷的罗幕,夜晚寒霜和明月侵入门前。
翠筠敲竹,疏梅弄影,数声雁过南云。
翠竹被敲击,稀疏的梅花摇曳,几声雁鸣飞过南方的云彩。
酒醒欹粲枕,怆犹有、残妆泪痕。
酒醒后枕头上留下了泪痕,悲伤仍然存在,残留的妆容也带着泪水。
绣衾孤拥,余香未减,犹是那时熏。
绣被孤单地拥抱着,余香未减,仿佛还是那个时候的香气。
长记得、扁舟寻旧约,听小窗风雨,灯火昏昏。
长久地记得,扁舟寻找着旧时的约定,倾听着小窗外的风雨声,灯火昏暗。
锦裀才展,琼签报曙,宝钗又是轻分。
锦衣刚刚展开,美玉签报告黎明,宝钗又轻易地分离。
黯然携手处,倚朱箔、愁凝黛颦。
黯然地牵手,倚靠在红色帷幕上,忧愁凝结在眉间。
梦回云散,山遥水远空断魂。
梦境回到,云散了,山远水长,空留断绝的魂魄。
注释:
冰结金壶:形容寒冷的气候,金壶上结满了冰。
寒生罗幕:寒冷的天气使得帷幕上结满了霜。
夜阑霜月侵门:夜晚的时候,霜月透过门户侵入。
翠筠敲竹:翠绿的竹子被人敲击。
疏梅弄影:稀疏的梅花在月光下摇曳生姿。
数声雁过南云:几声雁鸣从南方的云层上飞过。
酒醒欹粲枕:酒醒后,枕头上还残留着酒的香气。
怆犹有、残妆泪痕:悲伤的心情仍然存在,脸上还有残留的妆容和泪痕。
绣衾孤拥:孤独地躺在绣花被上。
余香未减:香气仍然未散尽。
犹是那时熏:仍然有着当时的香气。
长记得、扁舟寻旧约:长久地记得,乘着小船去寻找过去的约定。
听小窗风雨:听着小窗户外的风雨声。
灯火昏昏:灯火昏暗。
锦裀才展:锦缎的衣裳刚刚展开。
琼签报曙:美玉制成的签子报告天亮。
宝钗又是轻分:宝钗又轻易地分开了。
黯然携手处:黯然地牵着手。
倚朱箔、愁凝黛颦:倚靠在红色的帷幕上,愁苦地皱起眉头。
梦回云散:梦境破灭,像云一样散去。
山遥水远空断魂:山远水长,空空荡荡,心灵感到极度的失落和痛苦。
译文及注释详情»
蔡伸简介: 蔡伸(1088—1156),字伸道,号友古居士,莆田(今属福建)人,蔡襄孙。政和五年(1115)进士,宣和年间,出任知潍州北海县、徐州通判。赵构任康王开大元帅幕府时,伸间道谒军门,留置幕府。南渡后,通判真州、滁州。秦桧当国,以赵鼎党被罢,伸被任命为台州崇道观主管。绍兴九年(1139),起知徐州,改知德安府,后为浙东安抚司参谋官,提举崇道观。绍兴二十六年卒,年六十九。伸少有文名,擅书法,得祖襄笔意,工词,与向子諲同官彭城漕属,屡有酬赠。有《友古居士词》一卷,存词175首。《宋史翼》有传。