《浪淘沙》拼音译文赏析

  • làng
    táo
    shā
  • [
    sòng
    ]
    zhào
    dǐng
  • qiū
    qíng
    liáng
    yuè
    tíng
    tíng
    mèng
    huí
    zhěn
    suǒ
    chuāng
    míng
    chù
    feī
    lái
    sān
    nòng
    fēng
    lòu
    qīng
  • céng
    kàn
    xiān
    héng
    xīn
    shēng
    yóu
    lái
    bǎi
    weí
    chóu
    shēng
    zhōng
    wén
    zhé
    liǔ
    shì
    qíng

原文: 玉宇洗秋晴。凉月亭亭。梦回孤枕琐窗明。何处飞来三弄笛,风露凄清。
曾看玉纤横。苦爱新声。由来百虑为愁生。此夜曲中闻折柳,都是离情。



译文及注释
玉宇:美丽的宫殿
洗秋晴:被秋风洗净晴朗
凉月亭亭:清凉的月亮高悬
梦回孤枕琐窗明:梦中回到孤独的枕头和琐碎的窗前
何处飞来三弄笛:从何处飞来三段悠扬的笛声
风露凄清:风和露水都带着凄凉之感

曾看玉纤横:曾经看到玉石般细腻的弦横在那里
苦爱新声:痛苦地爱着新的音乐声
由来百虑为愁生:原来百般忧虑才生出了愁绪
此夜曲中闻折柳:在这个夜晚的曲调中听到了柳树的折断声
都是离情:都是因为离别而引起的情感
注释:
玉宇洗秋晴:指天空晴朗明净,如同洗过的玉宇(宇宙)一样。

凉月亭亭:指清凉的月亮高悬在空中。

梦回孤枕琐窗明:指在孤独的枕头上,回忆起琐碎的往事。

何处飞来三弄笛:指从哪里传来了三段悲凉的笛声。

风露凄清:指风和露水都带有凄凉的感觉。

曾看玉纤横:曾经看到过玉纤(指美女的细腰)横过。

苦爱新声:痛苦地爱上了新的声音。

由来百虑为愁生:从古至今,百种忧虑都会产生愁苦。

此夜曲中闻折柳:在这个夜晚的曲调中听到了柳树被折断的声音。

都是离情:都是因为离别而引起的伤感情绪。


译文及注释详情»


赵鼎简介: 赵鼎(1085-1147)是南宋时期的政治家、词人,字元镇,自号得全居士。他出生于解州闻喜(今属山西)人。 在南宋高宗时期,赵鼎曾担任宰相一职,为政务方面做出了许多贡献。他不仅是一位杰出的政治家,还是一位才华横溢的词人。他的词作风格清新俊逸,被誉为“闻喜派”的代表人物。 赵鼎著有《忠正德文集》十卷,记载了他广泛的学问以及在政治和文化领域的成就。此外,他的词作也非常精彩,存有45首,收录在《四印斋所刻词》中的《得全居士词》一卷。 赵鼎逝世于1147年,享年63岁。他的政治和文化成就对当时的社会产生了深远的影响。