原文: 吴越东风起,江南路,芳草绿争春。倚危楼纵目,绣帘初卷,扇边寒减,竹外花明。看西湖、画船轻泛水,茵幄稳临津。嬉游伴侣,两两携手,醉回别浦,歌遏南云。
有客愁如海,江山异,举目暗觉伤神。空想故园池阁,卷地烟尘。但且恁、痛饮狂歌,欲把恨怀开解,转更销魂。只是皱眉弹指,冷过黄昏。
译文及注释:
吴越东风起,江南路,芳草绿争春。
吴越地区的东风吹起,江南的道路上,绿草争相抢春。
倚危楼纵目,绣帘初卷,扇边寒减,竹外花明。
我倚在危楼上放眼望去,绣帘初次卷起,扇边的寒意减少,竹外的花儿明艳。
看西湖、画船轻泛水,茵幄稳临津。
看着西湖上的画船轻轻地划过水面,茵幄(指席子)稳稳地摆在船边。
嬉游伴侣,两两携手,醉回别浦,歌遏南云。
欢快地游玩,伴侣们两两携手,醉醺醺地回到别浦,歌声阻挡了南方的云彩。
有客愁如海,江山异,举目暗觉伤神。
有客人忧愁如海,江山异域,抬头望去暗暗感到伤神。
空想故园池阁,卷地烟尘。
空想着故园的池塘和阁楼,卷起了一片烟尘。
但且恁、痛饮狂歌,欲把恨怀开解,转更销魂。
但是暂且如此,痛饮狂歌,希望通过痛饮和狂歌来解开内心的痛苦,更加销魂。
只是皱眉弹指,冷过黄昏。
只是皱眉弹指,冷漠地度过黄昏时分。
注释:
吴越:指吴越国,古代国家名,位于今天的浙江省一带。
东风起:指春天来临,风起花开。
江南路:指江南地区的道路。
芳草绿争春:春天时,芳草绿意盎然,争相生长。
倚危楼纵目:倚靠在危楼上,放眼远望。
绣帘初卷:绣帘初次卷起。
扇边寒减:风从扇子边吹过,寒意减弱。
竹外花明:竹子外面的花朵明亮鲜艳。
看西湖:欣赏西湖的美景。
画船轻泛水:画船轻轻地在水上航行。
茵幄稳临津:坐在船上稳稳地靠近岸边。
嬉游伴侣:一起玩耍的伙伴。
两两携手:两个人手牵手。
醉回别浦:喝醉酒后回到别的港口。
歌遏南云:歌声阻挡了南方的云彩。
有客愁如海:有客人的忧愁像大海一样深。
江山异:江山变化多端。
举目暗觉伤神:抬头看到的景象让人感到伤心。
空想故园池阁:空想着故乡的池塘和阁楼。
卷地烟尘:卷起的烟尘。
但且恁:只是暂且如此。
痛饮狂歌:痛饮并放声高歌。
欲把恨怀开解:希望通过痛饮来解开心中的痛苦。
转更销魂:更加销魂迷人。
只是皱眉弹指:只是皱眉头弹指间的功夫。
冷过黄昏:冷过了黄昏时分。
译文及注释详情»
朱敦儒简介: 。 朱敦儒(1081-1159),字希真,洛阳人,历任兵部郎中、临安府通判、秘书郎、都官员外郎、两浙东路提点刑狱,致仕,居嘉禾,绍兴二十九年(1159)卒,有词三卷,名《樵歌》,被誉为“词俊”,与“诗俊”陈与义等并称为“洛中八俊”(楼钥《跋朱岩壑鹤赋及送闾丘使君诗》)。