《柳枝·江南岸》拼音译文赏析

  • liǔ
    zhī
    ·
    jiāng
    nán
    àn
  • [
    sòng
    ]
    zhū
    dūn
  • jiāng
    nán
    àn
    jiāng
    beǐ
    àn
    zhé
    sòng
    xíng
    rén
    jìn
    shí
    hèn
    fēn
  • jiǔ
    beī
    leì
    shuāng
    chuī
    jūn
    dào
    cháng
    ān
    bǎi
    shì
    weí
    shí
    guī

原文: 江南岸,江北岸。折送行人无尽时。恨分离。
酒一杯,泪双垂。君到长安百事违。几时归。



译文及注释
江南岸,江北岸。折送行人无尽时。恨分离。
江南的岸边,江北的岸边。送别行人的时间仿佛没有尽头。心中悲痛离别。
酒一杯,泪双垂。喝了一杯酒,泪水双流。你去了长安,百事皆非我所愿。何时才能归来?
注释:
江南岸:指长江南岸,即现今的江苏、浙江、安徽等地区。

江北岸:指长江北岸,即现今的湖北、湖南、江西等地区。

折送行人无尽时:折:送别。表示送别行人的时间很长,似乎没有尽头。

恨分离:对分别感到悲痛和不舍。

酒一杯,泪双垂:形容诗人在离别时悲伤至极,喝酒时泪水不断流下。

君到长安百事违:长安是唐朝的都城,表示诗人的朋友离开后,一切都不如意。

几时归:问朋友何时能够回来。


译文及注释详情»


赏析
首先,这篇文章介绍了一首唐代女子送别词《柳枝·江南岸》,它描述了一个女子送丈夫上京求取功名时的心情与景色。作者指出了“柳枝”在这首词中的意义:作为离别的象征,同时也是和声加入词中的音乐元素。江南岸是女子送别的地方,而江北岸是丈夫要去的地方,两岸的隔阂像鸳鸯被分开一样令人痛心。女子眼中的江水就像天上的银河一样,更加强调了离别的悲哀。对柳枝的埋怨和对分离的恨意逐渐积累,在直抒胸臆后转化为向丈夫敬酒泣别。整首词将离别的心情表达得淋漓尽致。 其次,这篇文章也提到了其他文人的作品。清代大诗人王士祯的两句诗“灞桥两岸千条柳,送尽东西渡水人”与《柳枝·江南岸》所表达的别离之情相呼应。这些作品的出现,反映了唐代人在送别文化方面的追求,以及后来文学作品对此的传承和发展。 总的来说,这篇文章详细而深入地分析了《柳枝·江南岸》这首唐代女子送别词,介绍了它的深刻内涵和音乐元素,以及它所反映的时代背景和社会文化。读者可以通过赏析这首词,更好地了解和体会古代文学中蕴含的历史、情感和文化价值。 赏析详情»


译文及注释
江南江北两岸,杨柳青青一片。人们在此折柳送别,难舍难分。我举杯为你送行,伤心的眼泪爬满双颊。我担心你到长安会遇到很多不顺心的事情,也不知道你什么时候才能回来。 注释: - 江南:指中国的南方地区,主要包括江苏、浙江、福建、安徽、江西等省份。 - 江北:指中国的北方地区,主要包括北京、天津、河北、山西、内蒙古等省份。 - 杨柳:一种乔木或灌木,枝条柔软,叶子呈条形,春天开花。 - 折柳:指将杨柳的嫩枝折下来,用于送别或祭祀等场合。 - 难舍难分:形容分别时感情深厚,难以割舍。 - 举杯为你送行:举起酒杯向离别的人致意。 - 伤心:悲伤、难过。 - 长安:中国古代重要城市之一,现在是陕西省省会西安市的前身。历朝历代都曾在此设立都城。 - 不顺心的事情:指面临困难、遇到挫折或不如意的事情。 - 回来:返回原地。 译文及注释详情»


朱敦儒简介: 。 朱敦儒(1081-1159),字希真,洛阳人,历任兵部郎中、临安府通判、秘书郎、都官员外郎、两浙东路提点刑狱,致仕,居嘉禾,绍兴二十九年(1159)卒,有词三卷,名《樵歌》,被誉为“词俊”,与“诗俊”陈与义等并称为“洛中八俊”(楼钥《跋朱岩壑鹤赋及送闾丘使君诗》)。