《洞仙歌》拼音译文赏析

  • dòng
    xiān
  • [
    sòng
    ]
    céng
  • xiāng
    dāng
    céng
    zòu
    líng
    yún
    luò
    zòng
    héng
    miào
    fēng
    yáng
    biān
    niǎn
    tóng
    zuì
    jīn
    míng
    qióng
    shèng
    shǎng
    guǎn
    chóng
    chéng
  • jiù
    yóu
    mèng
    jiào
    líng
    luò
    péng
    chái
    lín
    shàng
    kuàng
    shén
    zhōu
    beǐ
    wàng
    jīn
    qiū
    shāng
    bái
    jiǔ
    mái
    huáng
    dàn
    kōng
    líng
    guāng
    kuī
    岿
    rán
    chàng
    lǎng
    yuè
    qīng
    fēng
    gēng
    xuán

原文: 相如当日,曾奏凌云赋。落笔纵横妙风雨。记扬鞭辇路,同醉金明,穷胜赏,不管重城已暮。
旧游如梦觉,零落朋侪,遗墨淋漓尚如故。况神洲北望,今已丘墟,伤白璧、久埋黄土。但空似、灵光岿然存,怅朗月清风,更无玄度。



译文及注释
相如当日,曾奏凌云赋。
相如,指汉朝时期的文学家、政治家相如。当日,指相如当年的事情。
曾奏凌云赋,曾经演奏过《凌云赋》这首乐曲。
落笔纵横妙风雨。
落笔,指写字。纵横,指行笔的方向。妙风雨,形容他的笔法犹如风雨一般巧妙。
记扬鞭辇路,同醉金明,穷胜赏,不管重城已暮。
记,指回忆。扬鞭辇路,指驾车行驶在道路上。同醉金明,指与金明一同陶醉。穷胜赏,形容他对胜利的追求。不管重城已暮,不顾重要的城市已经黄昏。
旧游如梦觉,零落朋侪,遗墨淋漓尚如故。
旧游如梦觉,指过去的游历如同梦一般。零落朋侪,指朋友们散落各地。遗墨淋漓尚如故,指他留下的墨迹依然清晰如故。
况神洲北望,今已丘墟,伤白璧、久埋黄土。
况,表示进一步的补充。神洲北望,指望着北方的神洲。今已丘墟,指现在已经变成了丘墟。伤白璧、久埋黄土,表示对失去的宝物和埋葬在黄土之下的人们感到伤心。
但空似、灵光岿然存,怅朗月清风,更无玄度。
但空似,表示虽然如此,但是实际上并非如此。灵光岿然存,指他的才华依然存在。怅朗月清风,形容他对美好事物的向往。更无玄度,表示再也没有了深奥的境界。
注释:
相如:指古代文学家相如,他曾经演奏过《凌云赋》。

凌云赋:相如创作的一篇赋文,形容他的文笔犹如风雨纵横,非常妙绝。

落笔纵横:形容相如的笔法犹如风雨纵横,意味着他的文笔非常犀利和出色。

记扬鞭辇路:指相如在车辇上奏乐时,记录下了行进的路程。

同醉金明:指与当时的皇帝金明一起饮酒作乐。

穷胜赏:形容相如对于追求卓越和胜利的追求。

重城已暮:指相如所在的重要城市已经日暮西山,衰败了。

旧游如梦觉:指过去的游历如同一场梦境,醒来后感觉虚幻。

零落朋侪:指相如的朋友们已经散落各地。

遗墨淋漓:指相如的作品流传广泛,影响深远。

神洲北望:指望着北方的神州大地。

丘墟:指已经荒废的山丘。

伤白璧、久埋黄土:指珍贵的白玉已经被埋在黄土之下,表示珍贵的事物已经失去了价值。

灵光岿然存:指灵光依然存在,表示相如的才华依然存在。

怅朗月清风:形容相如对于美好事物的怀念和感叹。

玄度:指深奥的境界和意义。表示相如的作品中没有深奥的意义。


译文及注释详情»


曾纡简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!