原文: 绿水小河亭,朱阑碧甃。江月娟娟上高柳。画楼缥缈,尽挂窗纱帘绣。月明知我意,来相就。
银字吹笙,金貂取酒。小小微风弄襟袖。宝熏浓炷,人共博山烟瘦。露凉钗燕冷,更深后。
译文及注释:
绿水小河亭,朱阑碧甃。
江月娟娟上高柳。
画楼缥缈,尽挂窗纱帘绣。
月明知我意,来相就。
银字吹笙,金貂取酒。
小小微风弄襟袖。
宝熏浓炷,人共博山烟瘦。
露凉钗燕冷,更深后。
翻译:
绿水小河亭,红色栏杆碧瓦砌墙。
江上明亮的月光洒在高高的柳树上。
画楼飘渺,窗帘上挂满了绣花。
明亮的月光知道我的心意,来与我相会。
银字吹响笙笛,金貂取来美酒。
微风轻轻吹动衣袖。
香烟浓烈,人们共享山中的宁静。
露水凉爽,钗子冷冷,更加深夜。
注释:
绿水小河亭:指小河边的亭子,绿水指河水清澈见底。
朱阑碧甃:朱红色的栏杆,碧绿色的瓦片。
江月娟娟:形容江上的月亮明亮动人。
上高柳:指月亮升到了高柳树的上方。
画楼缥缈:指远处的画楼模糊不清。
尽挂窗纱帘绣:指画楼上挂满了绣制的窗帘。
月明知我意,来相就:指月亮明亮,知道我心意,主动来与我相会。
银字吹笙:指用银制的笙吹奏。
金貂取酒:指用金制的貂皮袋取酒。
小小微风弄襟袖:指微风吹动衣袖。
宝熏浓炷:指香炉中燃烧的宝石香炷。
人共博山烟瘦:指人们一起赌博,山烟瘦指输得精疲力尽。
露凉钗燕冷:指露水凉爽,钗上的燕子冷冷的。
更深后:指夜晚更深了。
译文及注释详情»
毛滂简介: 毛滂(1061-1135),字泽民,衢州江山人,是一位南宋文学家、词人。他约生于嘉佑六年(1061),卒于宣和末年(1135)。他的作品有《东堂集》十卷和《东堂词》一卷传世。他的词作以抒情清新、叙事生动、语言优美而著称,被誉为“毛词”的代表作家。