原文: 心醉双翠翘。西厢月冷蒙花雾。落霞零乱墙东树。此夜灵犀已暗通,玉环寄恨人何处。
何处。长安路。不记墙东花拂树。瑶琴理罢霓裳谱。依旧月窗风户。薄情年少如飞絮。梦逐玉环西去。
译文及注释:
心醉双翠翘。西厢月冷蒙花雾。
心醉双翠翘:心迷恋,双眉弯曲。
西厢月冷蒙花雾:西厢房的月亮冷冷清清,被花雾所笼罩。
落霞零乱墙东树:夕阳余晖洒在墙东的树上,形成零乱的霞光。
此夜灵犀已暗通:今晚心灵相通的感觉已经模糊。
玉环寄恨人何处:玉环寄托着思念之情,寄给了何方的人。
何处。长安路。不记墙东花拂树。
何处:在何处。
长安路:长安的街道。
不记墙东花拂树:不再记得墙东的花儿拂过树梢的情景。
瑶琴理罢霓裳谱:琴声停止,不再弹奏霓裳曲。
依旧月窗风户:月亮依然照进窗户,风依旧吹拂。
薄情年少如飞絮:年少轻浮,像飞舞的絮状物。
梦逐玉环西去:梦随着玉环向西飘去。
注释:
心醉:心神陶醉。
双翠翘:指眉毛弯曲高挑。
西厢:指西厢记,古代戏曲剧目。
月冷蒙花雾:月亮冷冷清清,被花雾所笼罩。
落霞零乱墙东树:夕阳的余晖散乱在墙东的树上。
灵犀:指两人心灵相通。
玉环:指玉簪,古代女子佩戴的首饰。
寄恨:表达对别人的思念和怨恨。
何处:问对方在何处。
长安路:指长安城的街道。
不记墙东花拂树:不再记得墙东的花儿拂过树梢。
瑶琴理罢霓裳谱:指琴弦已经理好,准备演奏霓裳曲。
依旧:依然如故。
月窗风户:指窗户。
薄情年少如飞絮:形容年轻人感情浅薄,像飞絮一样飘忽不定。
梦逐玉环西去:梦随着玉簪向西飘去。
译文及注释详情»
毛滂简介: 毛滂(1061-1135),字泽民,衢州江山人,是一位南宋文学家、词人。他约生于嘉佑六年(1061),卒于宣和末年(1135)。他的作品有《东堂集》十卷和《东堂词》一卷传世。他的词作以抒情清新、叙事生动、语言优美而著称,被誉为“毛词”的代表作家。