《青玉案(新凉)》拼音译文赏析

  • qīng
    àn
    xīn
    liáng
  • [
    sòng
    ]
    máo
    pāng
  • huā
    shàng
    yòu
    lěng
    luò
    chí
    táng
    chù
    fēng
    lái
    yáo
    juàn
    lián
    níng
    wàng
    dàn
    yān
    shū
    liǔ
    feǐ
    cuì
    chuān
    穿
    huā
  • jīng
    rén
    yóu
    zhù
    nín
    zuò
    píng
    lán
    chù
    shì
    wèn
    绿
    chuāng
    qiū
    dào
    fǒu
    rén
    jīn
    xīn
    liáng
    zhěn
    xiāng
    fēn

原文: 芙蕖花上濛濛雨。又冷落、池塘暮。何处风来摇碧户。卷帘凝望,淡烟疏柳,翡翠穿花去。
玉京人去无由驻。恁独坐、凭阑处。试问绿窗秋到否。可人今夜,新凉一枕,无计相分付。



译文及注释
芙蕖花上飘洒细雨。又冷清,池塘在黄昏时分。不知何处的风吹动碧色的门户。卷起帘子凝望,淡淡的烟雾中疏疏的柳枝,翡翠色的鸟儿穿过花丛飞去。

玉京的人已经离去,无法停留。我独自坐在这里,倚在栏杆旁。试问绿窗前的秋天是否已经到来。可人今夜,新鲜的凉意在枕头上,无法分与你。
注释:
芙蕖:指荷花,古代常用来比喻女子的美丽。
濛濛:形容雨水细密纷飞的样子。
冷落:荒凉冷清的样子。
池塘:指荷花生长的水池。
暮:傍晚。
风来摇碧户:指风吹动绿色窗户帘子的样子。
卷帘凝望:指卷起帘子凝视远方。
淡烟疏柳:形容烟雾淡淡的样子,柳树稀疏的样子。
翡翠穿花去:比喻翡翠飞过花丛。
玉京:指天上的宫殿。
无由驻:无法停留。
恁独坐:这样独自坐着。
凭阑处:倚着栏杆的地方。
绿窗:指窗户上的绿色帘子。
秋到否:秋天是否到来。
可人今夜:指可爱的人今晚。
新凉一枕:新鲜的凉意一夜。
无计相分付:无法分辨。


译文及注释详情»


毛滂简介: 毛滂(1061-1135),字泽民,衢州江山人,是一位南宋文学家、词人。他约生于嘉佑六年(1061),卒于宣和末年(1135)。他的作品有《东堂集》十卷和《东堂词》一卷传世。他的词作以抒情清新、叙事生动、语言优美而著称,被誉为“毛词”的代表作家。