原文: 雪空毡径,扑扑怜飞絮。柔弱不胜春,任东风、吹来吹去。墙阴苑外,一片落谁家,叶依依,烟郁郁,依旧如张绪。
那人拈得,吹向钗头住。不定却飞扬,满眼前、搅人情愫。蜂儿蝶子,教得越轻狂,隔斜阳,点芳草,断送青春暮。
译文及注释:
雪空毡径,扑扑怜飞絮。
在雪白的空地上,飘飘洒洒地飞舞着轻柔的絮毛。
柔弱不胜春,任东风、吹来吹去。
娇嫩的春天使它们无法抵挡,任由东风吹来吹去。
墙阴苑外,一片落谁家,叶依依,烟郁郁,依旧如张绪。
在院墙的阴影下,它们落在了谁家的地方,叶子依依,烟雾缭绕,依然如同张绪一般。
那人拈得,吹向钗头住。
有人捧起它们,吹向发髻上的钗头。
不定却飞扬,满眼前、搅人情愫。
它们飘飘荡荡,不停地飞舞,充满了眼前,激起了人们的情感。
蜂儿蝶子,教得越轻狂,隔斜阳,点芳草,断送青春暮。
蜜蜂和蝴蝶们,被它们的轻盈狂放所感染,隔着斜阳,点缀着芳草,却也断送了青春的黄昏。
注释:
雪空毡径:雪覆盖的小径。
扑扑怜飞絮:飞舞的柳絮让人怜爱。
柔弱不胜春:柔弱的柳絮无法抵挡春天的力量。
任东风、吹来吹去:随着东风的吹拂,柳絮四处飘散。
墙阴苑外:院子外墙的阴影处。
一片落谁家:柳絮落在谁家的地方。
叶依依:树叶依依不舍地。
烟郁郁:烟雾缭绕。
依旧如张绪:依然像张绪一样。
那人拈得:那个人捏起来。
吹向钗头住:吹向发簪上停留。
不定却飞扬:不稳定却飞扬。
满眼前、搅人情愫:充满眼前,搅动人的情感。
蜂儿蝶子:蜜蜂和蝴蝶。
教得越轻狂:让它们更加轻狂。
隔斜阳:隔着斜阳。
点芳草:点缀在芳草上。
断送青春暮:毁掉了青春的黄昏。
译文及注释详情»
毛滂简介: 毛滂(1061-1135),字泽民,衢州江山人,是一位南宋文学家、词人。他约生于嘉佑六年(1061),卒于宣和末年(1135)。他的作品有《东堂集》十卷和《东堂词》一卷传世。他的词作以抒情清新、叙事生动、语言优美而著称,被誉为“毛词”的代表作家。