原文: 雨色流香绕坐中。映阶疏竹一丛丛。不奈晚来萧瑟意,子猷风。
潋滟满倾金凿落,淋漓从湿绣芙蓉。吸尽百川天上去,看长虹。
译文及注释:
雨色流香绕坐中。
映阶疏竹一丛丛。
不奈晚来萧瑟意,
子猷风。
潋滟满倾金凿落,
淋漓从湿绣芙蓉。
吸尽百川天上去,
看长虹。
汉字译文:
雨水的颜色流动,香气环绕在坐中。
映照着台阶上稀疏的竹子,一丛丛。
可惜晚来的凄凉意境,
像是子猷风一般。
水面波光闪烁,如同倾倒的金子,凿落下来。
淋漓地从湿润的绣芙蓉上滑落。
吸干了百川的水,直上天空,
看着长虹的美景。
注释:
雨色:雨水的颜色,指雨水的清澈明亮。
流香:散发出香气。
绕坐中:围绕在坐位周围。
映阶:映照在台阶上。
疏竹:稀疏的竹子。
一丛丛:一簇一簇。
不奈:无法抵挡。
晚来:夜晚来临。
萧瑟意:凄凉的意境。
子猷风:指作者的名字,也可以理解为凄凉的风。
潋滟:形容水面波光流动的样子。
满倾:充满,溢出。
金凿落:指金色的雨水落下。
淋漓:形容雨水充分湿润。
从湿:从雨水中湿润。
绣芙蓉:指绣着芙蓉花的图案。
吸尽:吸收干净。
百川:指所有的河流。
天上去:上升到天空。
长虹:形容彩虹的长而美丽。
译文及注释详情»
毛滂简介: 毛滂(1061-1135),字泽民,衢州江山人,是一位南宋文学家、词人。他约生于嘉佑六年(1061),卒于宣和末年(1135)。他的作品有《东堂集》十卷和《东堂词》一卷传世。他的词作以抒情清新、叙事生动、语言优美而著称,被誉为“毛词”的代表作家。