原文: 晚色轻凉入画船。云峰飞尽玉为天。疏飙自为月褰帘。
细酌流霞君且住,更深风月更清妍。为谁凄断小桥边。
译文及注释:
晚色渐渐凉爽地融入画船之中。云峰飞过,玉色成为天空的一部分。微风自己成为月亮,轻轻掀起帘幕。
细细品味流动的霞光,君且停下脚步,更加深沉的风景,更加清澈的美丽。为了谁而感到凄凉,就在小桥边。
注释:
晚色轻凉入画船:晚霞的颜色轻盈而凉爽地映入画船之中,形容夜晚的景色美丽宜人。
云峰飞尽玉为天:云峰消散殆尽,天空如玉一般明净。形容云彩散去后的晴朗天空。
疏飙自为月褰帘:微风自然而然地吹起,如同轻轻掀起了月亮的帘幕。形容夜晚的微风轻柔。
细酌流霞君且住:细细品味着流动的晚霞,君且停下来。表示作者对美景的欣赏和停留。
更深风月更清妍:夜晚的风景更加深沉,风月更加明净美丽。形容夜晚的景色更加迷人。
为谁凄断小桥边:不知为了谁而感到凄凉和断肠,可能是因为思念之情而在小桥边伤感。表达了作者的思念之情。
译文及注释详情»
毛滂简介: 毛滂(1061-1135),字泽民,衢州江山人,是一位南宋文学家、词人。他约生于嘉佑六年(1061),卒于宣和末年(1135)。他的作品有《东堂集》十卷和《东堂词》一卷传世。他的词作以抒情清新、叙事生动、语言优美而著称,被誉为“毛词”的代表作家。