《看花回(越调)》拼音译文赏析

  • kàn
    huā
    huí
    yuè
    diào
  • [
    sòng
    ]
    zhōu
    bāng
    yàn
  • xiù
    fāng
    róng
    míng
    móu
    jiù
    zhōng
    jué
    kàn
    yàn
    liū
    zuì
    weī
    chóng
    chóng
    hóng
    xiāo
    qīng
    tiē
    yún
    zhū
    fěn
    weí
    yán
    zhuāng
    shí
    jié
    yīn
    shèn
    chēn
    rén
    bàn
    xiǎng
    xié
    miǎn
    feì
    tiē
    xiè
  • dǒu
    zhàng
    nóng
    huān
    qiè
    dài
    kùn
    yǎn
    kaī
    weī
    céng
    gāo
    lóu
    wàng
    yuǎn
    zhǐ
    xiào
    pín
    rùn
    zhī
    shuí
    shuō
    fēn
    feī
    leì
    zòng
    héng
    guāng
    yìng
    jiá
    xiāng
    luó
    róu
    sǔn
    shān
    xiù

原文: 秀色芳容明眸,就中奇绝。细看艳波欲溜,最可惜、微重重红绡轻帖。匀朱傅粉,几为严妆时涴睫。因个甚、底死嗔人,半饷斜眄费贴燮。
斗帐里、浓欢意惬。带困眼、似开微合。曾倚高楼望远,似指笑频目闰,知他谁说。那日分飞,泪雨纵横光映颊。揾香罗,恐揉损,与他衫袖裛。



译文及注释
秀色芳容明眸,就中奇绝。细看艳波欲溜,最可惜,微微重重红绡轻帖。匀朱傅粉,几为严妆时涴睫。因个甚,底死嗔人,半饷斜眄费贴燮。
斗帐里,浓欢意惬。带困眼,似开微合。曾倚高楼望远,似指笑频目闰,知他谁说。那日分飞,泪雨纵横光映颊。揾香罗,恐揉损,与他衫袖裛。

秀丽的容颜明亮的眼睛,在众人中独具奇绝之美。仔细看,如同艳丽的波浪欲要溜走,最可惜的是,微微重重的红绡轻轻地贴在脸上。涂抹朱砂粉,仿佛是严肃妆容时涂抹的黑色眼线。为什么要这样生气,为什么要这样嗔怒,只为了一点微薄的报酬而斜眼看着我。
在帐篷里,浓浓的欢愉意境。眼睛有些困倦,却像微微合上一样。曾经倚在高楼上望远,仿佛在指点着笑声频繁的目标,知道他是谁说的。那天分别,泪水如雨纵横,映照在脸颊上。摸索着香罗,担心损坏,与他的衣袖相搭。
注释:
秀色芳容明眸:形容女子容貌美丽动人,眼睛明亮有神。
奇绝:非常出众,独特。
艳波:指女子的美丽容貌。
欲溜:即将消失。
微重重红绡轻帖:形容女子的妆容精致,红绡轻轻地贴在脸上。
匀朱傅粉:抹上红粉。
严妆时涴睫:形容女子妆容精致,睫毛涂抹得很浓密。
底死嗔人:为什么要生气。
半饷斜眄费贴燮:形容女子斜眼看人时,眼神娇媚而费力。
斗帐里、浓欢意惬:在帐篷里,浓厚的欢乐氛围使人心情舒畅。
带困眼、似开微合:眼睛微微合上,像是有些困倦。
曾倚高楼望远:曾经倚在高楼上远望。
似指笑频目闰:好像在指点着笑话,频繁地眨眼。
知他谁说:知道他是在对谁说话。
那日分飞,泪雨纵横光映颊:那一天分别时,泪水像雨一样纵横飞溅,映照在脸颊上。
揾香罗:擦拭香囊。
恐揉损:怕擦坏。
与他衫袖裛:与他共同擦拭衣袖。


译文及注释详情»


周邦彦简介: 周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期著名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历任太学正、庐州教授、知溧水县等官职,徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精通音律,曾创作不少新词调,作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作,格律谨严,语言典丽精雅,长调尤善铺叙,为后来格律派词人所宗,旧时词论称他为“词家之冠”,有《清真集》传世。