原文: 教来歌舞,接成桃李。尽是使君指似。如今装就满城春,忍便拥、双旌归去。
莺心巧啭,花心争吐。无计可留君住。两堤芳草一江云,早晚是、西楼望处。
译文及注释:
教来歌舞,接成桃李。
教导人们歌唱舞蹈,使他们成为美丽的桃李花。
尽是使君指似。
都是君主的指示。
如今装就满城春,忍便拥、双旌归去。
如今春天装点满城,忍不住就拥抱双旌归去。
莺心巧啭,花心争吐。
黄莺心灵巧妙地啭鸣,花朵争相吐放芬芳。
无计可留君住。
无法计算留住君主。
两堤芳草一江云,早晚是、西楼望处。
两岸的芳草和江水上的云彩,早晚都是从西楼望去的景色。
注释:
教来歌舞:教导人们唱歌跳舞,指的是使君(君主)的教导和引导。
接成桃李:使君的教导和引导使得人们成为像桃李一样美好的人。
尽是使君指似:人们都像使君的指引一样。
如今装就满城春:现在整个城市都装扮成春天的样子。
忍便拥、双旌归去:忍耐着,就会有人拥着双旌(古代官员的标志)送使君回去。
莺心巧啭:黄莺心灵巧妙地啭鸣。
花心争吐:花朵争相绽放。
无计可留君住:没有办法让君主留下来。
两堤芳草一江云:两岸的芳草和江水上的云彩。
早晚是、西楼望处:不管是早上还是晚上,都可以从西楼望见。
译文及注释详情»
佚名简介: