《鹊桥仙(吕使君饯会)》拼音译文赏析

  • què
    qiáo
    xiān
    shǐ
    使
    jūn
    jiàn
    huì
  • [
    sòng
    ]
    míng
  • jiào
    lái
    jiē
    chéng
    táo
    jìn
    shì
    shǐ
    使
    jūn
    zhǐ
    jīn
    zhuāng
    jiù
    mǎn
    chéng
    chūn
    rěn
    biàn
    便
    yōng
    shuāng
    jīng
    guī
  • yīng
    xīn
    qiǎo
    zhuàn
    huā
    xīn
    zhēng
    liú
    jūn
    zhù
    liǎng
    fāng
    cǎo
    jiāng
    yún
    zǎo
    wǎn
    shì
    西
    lóu
    wàng
    chù

原文: 教来歌舞,接成桃李。尽是使君指似。如今装就满城春,忍便拥、双旌归去。
莺心巧啭,花心争吐。无计可留君住。两堤芳草一江云,早晚是、西楼望处。



译文及注释
教来歌舞,接成桃李。
教导人们歌唱舞蹈,使他们成为美丽的桃李花。
尽是使君指似。
都是君主的指示。
如今装就满城春,忍便拥、双旌归去。
如今春天装点满城,忍不住就拥抱双旌归去。

莺心巧啭,花心争吐。
黄莺心灵巧妙地啭鸣,花朵争相吐放芬芳。
无计可留君住。
无法计算留住君主。
两堤芳草一江云,早晚是、西楼望处。
两岸的芳草和江水上的云彩,早晚都是从西楼望去的景色。
注释:
教来歌舞:教导人们唱歌跳舞,指的是使君(君主)的教导和引导。

接成桃李:使君的教导和引导使得人们成为像桃李一样美好的人。

尽是使君指似:人们都像使君的指引一样。

如今装就满城春:现在整个城市都装扮成春天的样子。

忍便拥、双旌归去:忍耐着,就会有人拥着双旌(古代官员的标志)送使君回去。

莺心巧啭:黄莺心灵巧妙地啭鸣。

花心争吐:花朵争相绽放。

无计可留君住:没有办法让君主留下来。

两堤芳草一江云:两岸的芳草和江水上的云彩。

早晚是、西楼望处:不管是早上还是晚上,都可以从西楼望见。


译文及注释详情»


佚名简介