《蝶恋花》拼音译文赏析

  • dié
    liàn
    huā
  • [
    sòng
    ]
    míng
  • shēn
    zhù
    xūn
    xiǎo
    jiōng
    yuàn
    shǒu
    niǎn
    huáng
    huā
    shàng
    jiào
    jīn
    yóu
    qiǎn
    huí
    shǒu
    huà
    táng
    shuāng
    yàn
    qíng
    jiàn
    jiàn
    kàn
    rén
    yuǎn
  • xiāng
    jiàn
    zhēng
    chū
    jiàn
    duǎn
    bìn
    pān
    láng
    dǒu
    jiào
    nián
    huá
    huàn
    zuì
    shì
    西
    fēng
    chuī
    duàn
    xīn
    tóu
    wǎng
    shì
    zhōng
    yuàn

原文: 深炷熏炉小扃院。手捻黄花,尚觉金犹浅。回首画堂双语燕。无情渐渐看人远。
相见争如初不见。短鬓潘郎,斗觉年华换。最是西风吹不断。心头往事歌中怨。



译文及注释
深炷熏炉小扃院。
手捻黄花,尚觉金犹浅。
回首画堂双语燕。
无情渐渐看人远。

相见争如初不见。
短鬓潘郎,斗觉年华换。
最是西风吹不断。
心头往事歌中怨。

汉字译文:
深炷熏炉,小门扃院。
手捻黄花,还觉金色尚浅。
回首画堂,双语燕子。
无情渐渐看人渐行远。

相见争如初次不见。
短鬓的潘郎,感觉岁月已经转换。
最是西风吹不断。
心头的往事在歌中怨恨。
注释:
深炷熏炉小扃院:深深的香炉燃烧在小院中。
手捻黄花,尚觉金犹浅:手中捻着黄色的花朵,感觉金黄的颜色还不够深。
回首画堂双语燕:回头看画堂中的双语燕(指画中的鸟),意味着回忆过去的美好时光。
无情渐渐看人远:无情的时间渐渐将人们推向远方。
相见争如初不见:再次相见,却感觉像初次见面一样陌生。
短鬓潘郎,斗觉年华换:短发的潘郎(指男子)已经感觉到岁月的变迁。
最是西风吹不断:最难以抵挡的是西风的吹拂。
心头往事歌中怨:心中的往事在歌声中流露出怨愤之情。


译文及注释详情»


佚名简介