《菩萨蛮》拼音译文赏析

  • mán
  • [
    sòng
    ]
    míng
  • liú
    nián
    yòu
    jiàn
    fēng
    shā
    sòng
    jūn
    tiān
    huí
    shǒu
    qīng
    mèng
    sài
    yàn
    shí
    guī
    jìng
    zhōng
    shuāng
    bìn
    feī
  • 绿
    páo
    tóng
    lěng
    nuǎn
    shuí
    dào
    jiāo
    qíng
    duǎn
    chóu
    ruò
    weí
    liáng
    hái
    suí
    xiàn
    线
    cháng

原文: 流年又见风沙送。钧天回首清都梦。塞雁几时归。镜中双鬓非。
绿袍同冷暖。谁道交情短。愁斛若为量。还随一线长。



译文及注释
流年又见风沙送。钧天回首清都梦。
流年:指光阴流逝的岁月。
风沙:指岁月的变迁和风尘的世俗。
钧天:指高高在上的天空。
清都:指清朝的都城北京。
梦:指过去的回忆。
塞雁几时归。镜中双鬓非。
塞雁:指在边塞上飞翔的大雁。
几时:表示时间的不确定。
镜中双鬓非:指镜中的双鬓已经不再年轻。
绿袍同冷暖。谁道交情短。
绿袍:指朋友之间的情谊。
同冷暖:共同经历风雨的冷暖。
谁道交情短:谁说朋友之间的情谊短暂。
愁斛若为量。还随一线长。
愁斛:指忧愁的重量。
若为量:如果用来衡量。
还随一线长:还会随着时间的推移而增长。
注释:
流年:指光阴流逝的岁月。
风沙:指风吹起的沙尘。
钧天:指高高在上的天空。
清都:指清晨的都城。
塞雁:指在边塞地区迁徙的大雁。
镜中双鬓:指镜子中映出的两鬓(指发际线两侧的头发)。
绿袍:指绿色的衣袍。
同冷暖:指共同经历冷暖。
交情短:指人与人之间的情谊短暂。
愁斛:指用来衡量忧愁的斛(古代的一种衡量器具)。
一线长:指一根线拉得很长,表示忧愁无法解脱。


译文及注释详情»


佚名简介