《卜算子(分题得苔)》拼音译文赏析

  • suàn
    fēn
    tái
  • [
    sòng
    ]
    míng
  • chí
    tái
    xiǎo
    gān
    mén
    xiàng
    xiāng
    shào
    shuí
    qīng
    qián
    chèn
    luò
    hóng
    mǎn
    rén
    sǎo
  • shí
    dǒu
    cǎo
    guī
    xún
    huā
    liǎo
    liú
    jiā
    rén
    lián
    hén
    gōng
    yàng
    xié
    ér
    xiǎo

原文: 池台小雨干,门巷香轮少。谁把青钱衬落红,满地无人扫。
何时斗草归,几度寻花了。留得佳人莲步痕,宫样鞋儿小。



译文及注释
池台上小雨已经干,门巷中香车很少。谁用青钱衬托着红花,满地无人来扫。
何时才能与草斗归,几次寻花已经了。留下了佳人的莲步痕,宫样的小鞋。
注释:
池台:池塘边的台子,指园林中的亭台。
小雨干:小雨停了。
门巷:指街道巷口。
香轮:指装饰有香料的车轮,表示车辆很少。
青钱:指铜钱。
衬落红:指用青钱衬托出红色的花朵。
满地无人扫:花朵落在地上,没有人来扫。
斗草:指与人比赛种植花草。
归:回家。
寻花:寻找花朵。
留得佳人莲步痕:指留下了美丽女子的脚印。
宫样鞋儿小:指女子穿的小巧宫廷式鞋子。


译文及注释详情»


佚名简介