原文: 宿莺啼,乡梦断,春树晓朦胧。残灯和烬闭朱栊,
人语隔屏风¤
香已寒,灯已绝,忽忆去年离别。石城花雨倚江楼,
波上木兰舟。
雾濛濛,风淅淅,杨柳带疏烟。飘飘轻絮满南园,
墙下草芊绵¤
燕初飞,莺已老,拂面春风长好。相逢携酒且高歌,
人生得几何?
译文及注释:
宿莺啼,乡梦断,春树晓朦胧。
宿莺在啼叫,乡愁的梦已经破碎,春天的树木在黎明时分显得模糊不清。
残灯和烬闭朱栊,
燃尽的灯和灰烬关闭了红色的门扉,
人语隔屏风。
人们的言语被屏风隔断。
香已寒,灯已绝,忽忆去年离别。
香已经冷了,灯已经熄灭,突然想起去年的离别。
石城花雨倚江楼,
石城中花雨倚靠在江楼上,
波上木兰舟。
波浪上漂浮着木兰船。
雾濛濛,风淅淅,杨柳带疏烟。
雾气朦胧,风声淅沥,杨柳带着稀疏的烟雾。
飘飘轻絮满南园,
飘飘洒洒的轻絮充满了南园,
墙下草芊绵。
墙下的草地上草芊绵。
燕初飞,莺已老,拂面春风长好。
燕子刚开始飞,黄莺已经老了,迎面吹来的春风很好。
相逢携酒且高歌,
相逢时一起携带酒,高歌一曲,
人生得几何?
人生能得到多少呢?
注释:
宿莺啼:夜晚里黎明前的鸟儿啼叫
乡梦断:对家乡的思念破碎
春树晓朦胧:春天的树木在黎明时分显得朦胧
残灯和烬闭朱栊:灯火已经熄灭,只剩下灰烬,关上红色的门扉
人语隔屏风:人们的言语被屏风隔断
香已寒:香味已经消散
灯已绝:灯火已经熄灭
忽忆去年离别:突然想起去年的离别
石城花雨倚江楼:在石城的江楼上,观赏着花雨
波上木兰舟:木兰船在水波上漂浮
雾濛濛:雾气浓厚
风淅淅:风声细微
杨柳带疏烟:杨柳上飘着稀疏的烟雾
飘飘轻絮满南园:飘飘洒洒的轻絮遍布在南园里
墙下草芊绵:墙下的草丛茂盛
燕初飞:燕子刚开始飞翔
莺已老:黄鹂已经老去
拂面春风长好:迎面吹来的春风很舒服
相逢携酒且高歌:相遇时一起携带酒,高歌欢庆
人生得几何:人生能得到多少?
译文及注释详情»
冯延巳简介: 冯延巳(903-960),又名延嗣,字正中,是五代广陵(今江苏省扬州市)人。他曾担任南唐的宰相,过着相当优裕舒适的生活。他的词作多写闲情逸致之辞,文人气息浓厚,对北宋初期的词人也产生了相当大的影响。他的词集名为《阳春集》,对文化史有着重要的地位。 关于冯延巳出生日期和去世时间的具体记录如下:他出生于903年,逝世于960年。