原文: 诗篇调态人皆有,细腻风光我独知。月下咏花怜暗澹,
雨朝题柳为欹垂。长教碧玉藏深处,总向红笺写自随。
老大不能收拾得,与君开似教男儿。
译文及注释:
诗篇调态人皆有,细腻风光我独知。
月下咏花怜暗澹,雨朝题柳为欹垂。
长教碧玉藏深处,总向红笺写自随。
老大不能收拾得,与君开似教男儿。
诗篇调态人皆有,细腻风光我独知。
在月光下吟咏花朵,怜悯它们的暗淡。
在雨朝中题写垂柳,使它们低垂欲倾。
长久以来,我一直将美玉隐藏在深处,
总是用红纸写下自己的心情。
老大不能整理好自己的情感,
与你一起开怀畅饮,仿佛教导男儿一般。
注释:
古诗中的重点文字注释如下:
- 诗篇调态人皆有:指古诗的调子和格律是每个人都能掌握的,不是特别难以理解或模仿的。
- 细腻风光我独知:表达诗人对于细腻的风景的独特感知和理解。
- 月下咏花怜暗澹:诗人在月光下吟咏花朵,怜惜它们在昏暗中的姿态。
- 雨朝题柳为欹垂:诗人在雨天写下了一首描绘柳树低垂的诗句。
- 长教碧玉藏深处:形容诗人长期以来一直将自己的才华埋藏在深处。
- 总向红笺写自随:表示诗人总是按照自己的意愿写作,不受他人的影响。
- 老大不能收拾得:指诗人的才华和创作能力无法被完全发挥和展示。
- 与君开似教男儿:与君开指与他人交流,教男儿指教导年轻人。表达诗人希望与他人分享自己的才华和经验,像教导年轻人一样。
译文及注释详情»
薛涛简介: 薛涛,是一位唐代女诗人,字洪度,出生于长安(今陕西西安)。由于父亲薛郧在官场上的关系,她随父至川地,并在成都长居。在成都期间,她与后来的十一任军政长官剑南西川节度使多有诗文往来。 在她的文学生涯中,有一个不可忽视的称号,“女校书”,这是薛涛因为其才华出众而被推崇为唐代女性中的文学代表之一。韦皋拟请唐德宗授予薛涛秘书省校书郎官衔,但因格于旧例未能实现,这也成为了薛涛的另一个称号。 薛涛曾经居住在浣花溪上,她制作了桃红色的小笺并通过写诗进行表达。这种写诗的方式后人仿效并称之为“薛涛笺”。 薛涛去世的具体时间不详,但其墓葬位于成都望江楼公园内,成为了历史和文学爱好者前往参观的景点。