《悲哉行》拼音译文赏析

  • beī
    zaī
    xíng
  • [
    táng
    ]
    chén
    táo
  • zhōng
    yuè
    chóu
    xiān
    shēng
    ěr
    sōng
    fāng
    zhī
    qiān
    zhī
    shēng
    xiāng
  • fēng
    xuàn
    tiān
    liáng
    réng
    yún
    weí
    xiān
    cháo
    huáng
  • jiǎo
    yǒu
    sān
    xué
    rén
    shēng
    yòu
    cháng
    beī
    zaī
    èr
    lián
    shì
    è
    饿
    shǒu
    yáng

原文: 中岳仇先生,遗余饵松方。服之一千日,肢体生异香。
步履如风旋,天涯不赍粮。仍云为地仙,不得朝虚皇。
狡兔有三穴,人生又何常。悲哉二廉士,饿死于首阳。



译文及注释
中岳仇先生,留下了一些松果。服用它一千天,身体散发异香。
行走如风旋,无论到天涯也不需携带粮食。他自称地仙,却不能朝见虚皇。
狡兔有三个洞穴,人生又何常常。可悲的是这两位廉士,饿死在首阳山。
注释:
中岳:指嵩山,古代称为中岳,是五岳之一,也是道教的圣地。
仇先生:指仇尚贤,古代的一位学者。
遗余饵松方:遗留下来的食物给松方。松方是指松树下的方形石块,传说可以延年益寿。
服之一千日:服用这种食物一千天。
肢体生异香:身体散发出奇特的香气。
步履如风旋:行走如同风一样迅速。
天涯不赍粮:即使到了天涯海角也不需要携带粮食。
仍云为地仙:仍然被称为地仙,即凡人中的仙人。
不得朝虚皇:不能进入虚皇的朝廷,指无法成为仙人。
狡兔有三穴:兔子很狡猾,有三个洞穴可以躲藏。
人生又何常:人生又何尽如人意。
悲哉二廉士:可悲的两位廉洁的士人。
饿死于首阳:在首阳山饿死。


译文及注释详情»


陈陶简介: 陈陶,即陈嵩伯,号三教布衣,约公元812年至约885年间逝世。据《全唐诗》卷七百四十五“陈陶”传记载,他被描述为“岭南(一云鄱阳,一云剑浦)人”。然而从其《闽川梦归》等诗题以及称建水一带山水为“家山”,可以推断出他实际上是福建南平(即剑浦)人,而岭南或鄱阳只是他的祖籍。 陈陶早年游学长安,精通天文历象,尤其擅长诗歌创作。但他举进士未中后,便放荡不羁地游历名山,并在唐宣宗大中时隐居于江西新建县西的洪州西山。之后,他的去向不详。关于他的诗歌作品,据已散佚的资料记载,其诗歌共有十卷,后人辑有《陈嵩伯诗集》一卷。