《巫山高》拼音译文赏析

  • shān
    gāo
  • [
    liǎng
    hàn
    ]
    míng
  • shān
    gāo
    gāo
    huái
    shuǐ
    shēn
    nán
    shì
  • dōng
    guī
    hài
    liáng
    weí
  • gāo
    shuǐ
    liáng
    tāng
    tāng
    huí
    huí
  • lín
    shuǐ
    yuǎn
    wàng
    xià
    zhān
  • yuǎn
    dào
    zhī
    rén
    xīn
    guī
    weì
    zhī

原文: 巫山高,高以大;淮水深,难以逝。
我欲东归,害梁不为?
我集无高曳,水何梁汤汤回回。
临水远望,泣下沾衣。
远道之人心思归,谓之何!



译文及注释
巫山高,高以大;淮水深,难以逝。
巫山高耸入云,高大峻峭;淮水深不可测,流水潺潺难以逝去。
我欲东归,害梁不为?
我想要向东回家,但担心梁桥是否安全?
我集无高曳,水何梁汤汤回回。
我身无长竿,无法渡过深水,只能眼看着水流汤汤回旋。
临水远望,泣下沾衣。
我站在水边远望,泪水滴落沾湿了衣衫。
远道之人心思归,谓之何!
身在远方的人都想回家,可是回家的路途却如此艰难,该怎么办呢?
注释:
巫山:位于今重庆市奉节县境内,山高峻峭,是巫峡的一部分。

高以大:高得非常。

淮水:淮河,中国第五大河流,流经安徽、河南、江苏等省份。

难以逝:水流湍急,难以顺流而下。

害梁:指河流水位上涨,可能会冲毁桥梁。

水何梁汤汤回回:形容水流湍急,回旋不定。

远望:远眺。

心思归:思念家乡,想回家。


译文及注释详情»


赏析
这首诗是一首游子怀乡的作品,表达了作者深深的思乡之情。诗中描绘了巫山高耸、淮水深不见底的景象,将此与远方故土相联系,难以回到家乡,深深感慨思归之情。在前四句中,诗人通过描写山高水深,营造出诗歌的氛围和场景,为后面的抒发情感做了“造势”。其后六句主要集中描写水的难度,将诗人带入到想念故土的怀念之中。其中,“害梁不为?”表达了诗人对家乡的殷切期盼,也让人感觉到了诗人对故土的眷恋之情。最后一句“泣下沾衣”,寥寥数语却传递了游子深深的思乡思亲之情,留给读者无限遐想和共鸣。整首诗采用描写手法巧妙地展现了游子思乡之苦,情感真挚,寄托着人们内心最深处的感情共鸣。 赏析详情»


简析
佚名巫山、四川东部、远在他乡、思归之诗 本文来源:[[1](https://baike.baidu.com/item/%E5%B7%AB%E5%B1%B1/970173?fr=aladdin)] 这是一首远在他乡的人思归之诗,表达了作者深深的思乡之情。诗中描绘了巫山高不可极、淮水深不见底,难以渡过的景象。将巫山之高与远方故土相联系,意味着难以回到家乡,深深感慨思归之情。而古词所说的“巫山高不极”,更是形象地表达了无穷的思乡之苦,无法拔至。 简析详情»


译文及注释
巫山:古地名,位于今重庆市境内。 淮水:中国第三大河流之一,发源于安徽省。 注释:此诗形象地将巫山和淮水的高峻和深邃比拟成难以逾越的困境。诗人心怀乡愁,渴望回家,但由于路途艰险,无法实现心愿,感慨万千。 译文及注释详情»


佚名简介