《玉楼春·别后不知君远近》拼音译文赏析

  • lóu
    chūn
    ·
    bié
    hòu
    zhī
    jūn
    yuǎn
    jìn
  • [
    sòng
    ]
    ōu
    yáng
    xiū
  • bié
    hòu
    zhī
    jūn
    yuǎn
    jìn
    chù
    liáng
    duō
    shào
    mèn
    jiàn
    xíng
    jiàn
    yuǎn
    jiàn
    shū
    shuǐ
    kuò
    chén
    chù
    wèn
  • shēn
    fēng
    zhú
    qiāo
    qiū
    yùn
    wàn
    qiān
    shēng
    jiē
    shì
    hèn
    dān
    zhěn
    mèng
    zhōng
    xún
    mèng
    yòu
    chéng
    dēng
    yòu
    jìn

原文: 别后不知君远近。触目凄凉多少闷。渐行渐远渐无书,水阔鱼沉何处问。
夜深风竹敲秋韵。万叶千声皆是恨。故欹单枕梦中寻,梦又不成灯又烬。



赏析
分别之苦,竭力寻求爱人的陪伴和思念的安慰,但最终不过是虚妄。这两句极为精妙地运用了对比手法,将思妇的梦幻与现实、温馨与孤独、希望与失落等复杂情感巧妙地结合在一起,表现出思妇内心的极度矛盾和无助。全词以景生情,通过对自然景物的描绘,突显出闺中思妇的愁苦难言,从而达到了情景交融的效果。同时,词作还运用了大量修辞手法,如重复、对比、象征等,使语言更加生动、形象,从而更好地表达词人的情感。这首词既表现了作者对分离之苦的深刻理解和感受,又体现了作者对女性内心世界的细腻描摹,是欧阳修文学成就中的一篇精品佳作。 赏析详情»


赏析二
这篇词赏析是关于一首佚名词作品的描述。这首词是描写了闺中思妇一种深沉凄绝的离愁别恨的情感。在词的开篇处,“别后不知君远近”这一句话揭示了思妇离恨的缘由,因为不知道亲人的行踪,她时时处处都感到郁闷和凄凉。而“多少”这个模糊的词语增强了她苦苦等待的氛围。接着,在第三、四句中,作者再进一步抒写了远别的情状与愁绪,将思妇的想象意念从近处逐渐推向远处,仿佛去追寻爱人的足迹。但是,如“渐行渐远渐无书”所显示的那样,无论思妇如何寻觅,都找不到亲人的踪迹。 随后,“水阔鱼沉何处问”这一句话将思妇欲求无路、欲诉无门的那种不可名状的愁苦,抒写得极为痛切。在她与亲人相阻绝的浩浩水域与茫茫空间,似乎都充塞了触目凄凉的离别苦况。作者以深沉婉曲的笔触描绘了思妇的内心世界,着力渲染了她秋夜不寐的愁苦之情。整首词篇从过片以下,深入细腻地刻画了思妇的内心世界,表现出她在离别的痛苦中的无奈和苦闷。 总之,这篇词作品在形式上极为精致,文笔深婉,情感真挚。在通过这篇词赏析之后,读者不难发现,即便创作者的名字不详,他的情感和境界却是跨越时空的、与我们息息相关的。这样的经典之作,在中国古典文学中有着举足轻重的地位,也让我们更好地理解和感悟了爱情这一永恒的主题。 赏析二详情»


创作背景
写别后相思愁绪之词、欧阳修、代言体、女性第一人称方式 创作背景: 这首词作品是欧阳修早期所作,当时他正处于仕途上升期,职位不断提升,但是随着官场生涯的发展,他也经历了许多离情别绪的感受。这首词以代言体(即女性第一人称方式)形式表达了闺中思妇对离别后的相思愁绪。在当时的文学界,欧阳修已经成为唐代韩愈、柳宗元所倡导之古文运动的继承者及推动者,是中国古典文学中的重要代表人物之一。他的散文颇具特色,平易自然,韵味深美,曾为古文的发展作出了巨大贡献。 欧阳修的辞赋更是开创了新的文体形式,其中《新婚别》等爱情题材的作品更是为后来的文学创作提供了重要的借鉴和启示。而这首写别后相思愁绪之词则是欧阳修在文学创作中探索爱情主题的一次尝试。通过代言体的表现手法,将女性视角下的离情别绪真实地呈现出来,揭示了当时女性的心理状态,让读者能够更好地理解和感受到这种情感。这也使得这首词成为了中国古典文学中不可忽略的经典之作。 创作背景详情»


译文及注释
自从分别之后,不知你已经到了何方?眼里心中都是凄凉与愁闷,生出不尽的忧愁!你越走越远,最后竟断了音信;江水是何等的宽阔,鱼儿深深地游在水底,我又能向何处去打听你的消息?昨夜里大风吹得竹林处处作响,传递着深秋的韵律,每一片叶子的声响都似乎在诉说着怨恼。我有心斜倚着单枕,希望梦中能与你相遇,可惜梦做不成,无奈灯芯,又在秋风中燃成烬。 分别:离别、别离。 凄凉:寂寞悲凉。 忧愁:忧愁、烦闷。 断:中断、绝断。 音信:消息、音讯。 江水:江河的水流。此处指江河辽阔,隔着远方。 鱼儿:指游动于江河水中的鱼。 打听:探求消息。 大风:强烈的风。 竹林:生长着竹子的林子。 深秋:秋季后期。 韵律:节奏、拍子。此处指风吹竹叶所发出的声音。 怨恼:抱怨、无奈。 斜倚:斜靠。 单枕:独自的枕头。 灯芯:古代照明用具,中空的芦苇管,灌以动物油。 烬:烧得只剩下灰烬。 译文及注释详情»


译文及注释二
分别后不知你的行程远近,满目凄凉心中有说不尽的苦闷。你越走越远渐渐断了书信;鱼书不传我去哪里问讯?深夜里风吹竹叶萧萧不停,千声万声都是别愁离恨。我斜倚单枕想到梦中见你,谁知道梦没有做成灯芯又燃尽。 分别:离开、别离。 远近:远近程度。 凄凉:寂寞悲凉。 说不尽:难以表达完全。 渐渐:逐步。 断:中断、绝断。 鱼书:古代传书方式之一,将书信装在鱼腹中送达。 问讯:探寻消息。 萧萧:形容风吹草木声音。 别愁离恨:离别时的伤感和哀愁。 斜倚:斜靠。 单枕:独自的枕头。 灯芯:古代照明用具,中空的芦苇管,灌以动物油。 燃尽:烧完尽。 译文及注释二详情»


欧阳修简介: 欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”,汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公,是北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”,后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。欧阳修的文学成就非常显著,他的文学作品涉及诗歌、文论、小说、散文、词牌等多个领域,其中以《滕王阁序》最为著名。