《朝中措·平山堂》拼音译文赏析

  • cháo
    zhōng
    cuò
    ·
    píng
    shān
    táng
  • [
    sòng
    ]
    ōu
    yáng
    xiū
  • píng
    shān
    lán
    kǎn
    qíng
    kōng
    shān
    yǒu
    zhōng
  • shǒu
    zhòng
    táng
    qián
    chuī
    liǔ
    bié
    lái
    chūn
    fēng
  • wén
    zhāng
    tài
    shǒu
    huī
    háo
    wàn
    yǐn
    qiān
    zhōng
  • xíng
    zhí
    nián
    shào
    zūn
    qián
    kàn
    shuaī
    wēng
    (
    <
    s
    t
    r
    o
    n
    g
    >
    zūn
    <
    /
    s
    t
    r
    o
    n
    g
    >
    qián
    tōng
    zūn
    )

原文: 平山栏槛倚晴空,山色有无中。
手种堂前垂柳,别来几度春风?
文章太守,挥毫万字,一饮千钟。
行乐直须年少,尊前看取衰翁。(前通:樽)


相关标签:豪放写人

译文及注释
平山栏槛倚晴空,山色有无中。
手种堂前垂柳,别来几度春风?
文章太守,挥毫万字,一饮千钟。
行乐直须年少,尊前看取衰翁。

平静的山峦依着晴空,山色变幻无常。
我在栏杆上倚着,看着前面庭院里垂下的柳树,不知经历了几个春天。
太守写下了万千文字,举杯饮酒。
享受生活应该在年轻时,现在看着老人,也要珍惜时光。
注释:
平山栏槛:平坦的山丘上的栏杆和栏杆旁的槛。

倚晴空:倚靠在晴朗的天空上。

山色有无中:山的景色在有和无之间变化。

手种堂前垂柳:在堂前种植的垂柳,是用手种植的。

别来几度春风:几次春风吹过后,时间已经过去了。

文章太守:指担任文职官员的人。

挥毫万字:挥舞毛笔写下了成千上万的字。

一饮千钟:一次性喝下了一千杯酒。

行乐直须年少:享受快乐的时光必须在年轻时。

尊前看取衰翁:在酒杯前看着老人的衰颓。


译文及注释详情»


创作背景
北宋是我国历史上一个非常重要的时期,在这个时期,文学、音乐、绘画等艺术形式都得到了空前的发展和繁荣。而欧阳修则是北宋时期的一位伟大文学家、政治家、散文家和诗人,他的作品在中国文化史上有着极为重要的地位。 1048年,欧阳修任命为扬州太守,并在扬州城西北五里的大明寺西侧蜀岗中峰上修建了一座“平山堂”,这里可以看到江南数百里的土地,真州、润州和金陵隐隐在目,风景如画,壮丽绝伦。欧阳修常带着客人到平山堂游玩,饮酒赏景作诗,其中流传下来的《蜀道难》就是在平山堂所写。 几年之后,欧阳修调离扬州,他的好友刘原甫被任命为新的扬州太守。在告别的宴会上,欧阳修为他写下了《朝中措》,以表达对好友的美好祝愿和深情告别。这首诗歌深入人心,至今仍被后人广泛传诵。欧阳修在平山堂留下的诗文,也成为了中国文学史上的经典之作。 创作背景详情»


鉴赏
这篇文章所涉及的作品是欧阳修的《蝶恋花·送刘郎中》,这首词是为了送别好友而作,虽然主题简单,但却包含丰富深厚的情感。全文四句,概括平山堂在太守欧阳修任期内所留下的记忆,也展现了欧阳修在此期间的心路历程。这篇文章所表现出来的,是欧阳修的成熟和洒脱,在词人的笔下他被塑造成有着儒雅风流、豪放达观的“文章太守”形象。 首句“平山栏槛倚晴空”,使人不由感到平山堂耸立于高空之上,威势非凡。其次一句,“山色有无中”,描绘了当时从平山堂仰望江南的美景,用“有无”来形容山色是欧阳修受王维影响的结果,但在扬州的视角下,这种表达更能呈现江南山水的神韵。接下来两句,“手种堂前垂柳,别来几度春风”,表达了词人对昔日的牵挂与怀念。欧阳修前任太守时所种下的杨柳,深深地扎根于他的心中,成为了他不忍抛弃的情感符号。 整篇文章气韵磅礴,豪放大气。欧阳修笔下的平山堂,高耸于天,青山隐隐,而自身的情感,则是那么的深厚和真挚。这首词不但提供了珍贵的历史文化信息,同时也展现出了欧阳修丰富的内心世界和深邃的人生感悟,充分体现了中国传统文化中的“文以载道”的思想。 鉴赏详情»


译文及注释
平山堂的栏杆外是晴朗的天空,远山似有似无,一片迷蒙。我在堂前亲手栽种的那棵柳树啊,离别它已经好几年了。我这位爱好写文章的太守,下笔就是万言,喝酒一饮干杯。 【平山堂】:此处指作者居住的房屋之名。 【栏杆】:房屋周围的栅栏。 【远山】:远处的山峦。 【似有似无】:模糊不清的状态。 【迷蒙】:云雾缭绕的景象。 【亲手】:亲自动手的意思。 【栽种】:种下。 【柳树】:一种树木,树枝柔软。 【离别】:离开、告别。 【爱好】:喜爱、钟爱的事情。 【写文章】:创作文章。 【太守】:中国古代设立的行政区划单位及职位名称,由政府授予的高级官员。 【下笔】:开始写作或书写。 【万言】:形容文字多。 【饮干杯】:一口喝完整杯酒。 趁现在年轻赶快行乐吧,您看那坐在酒樽前的老头儿已经不行了。 【趁现在】:表示及时地抓住机会。 【年轻】:指年龄较小,精力旺盛的人。 【赶快】:迅速、快速。 【行乐】:寻欢作乐。 【酒樽】:盛酒的器具。 【老头儿】:年老的男子。 译文及注释详情»


欧阳修简介: 欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”,汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公,是北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”,后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。欧阳修的文学成就非常显著,他的文学作品涉及诗歌、文论、小说、散文、词牌等多个领域,其中以《滕王阁序》最为著名。