《正月》拼音译文赏析

  • zhèng
    yuè
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • zhèng
    yuè
    fán
    shuāng
    xīn
    yōu
    shāng
    mín
    zhī
    é
    yán
    zhī
    jiāng
    niàn
    yōu
    xīn
    jīng
    jīng
    xiǎo
    xīn
    yōu
    yǎng
  • shēng
    xiān
    hòu
    hǎo
    yán
    kǒu
    yǒu
    yán
    kǒu
    yōu
    xīn
    shì
    yǒu
  • yōu
    xīn
    niàn
    mín
    zhī
    bìng
    chén
    rén
    cóng
    zhān
    yuán
    zhǐ
    shuí
    zhī
  • zhān
    zhōng
    lín
    hóu
    xīn
    hóu
    zhēng
    mín
    jīn
    fāng
    dài
    shì
    tiān
    mèng
    mèng
    yǒu
    dìng
    rén
    shèng
    yǒu
    huáng
    shàng
    shuí
    yún
    zēng
  • weì
    shān
    gài
    beī
    weí
    gāng
    weí
    líng
    mín
    zhī
    é
    yán
    níng
    zhī
    chéng
    zhào
    lǎo
    xùn
    zhī
    zhàn
    mèng
    yuē
    shèng
    shuí
    zhī
    zhī
    xióng
  • weì
    tiān
    gài
    gāo
    gǎn
    weì
    gài
    hòu
    gǎn
    weí
    háo
    yán
    yǒu
    yǒu
    jīn
    zhī
    rén
    weí
    huǐ
  • zhān
    bǎn
    tián
    yǒu
    tiān
    zhī
    qiú
    zhí
    chóu
    chóu
  • xīn
    zhī
    yōu
    huò
    jié
    zhī
    jīn
    zhī
    zhèng
    rán
    liáo
    zhī
    fāng
    yáng
    níng
    huò
    miè
    zhī
    zōng
    zhōu
    bāo
    miè
    zhī
  • zhōng
    yǒng
    huái
    怀
    yòu
    jiǒ
    yīn
    chē
    zài
    nǎi
    ěr
    zài
    shū
    ěr
    zài
    jiāng
    zhù
  • ěr
    yuán
    ěr
    ěr
    shū
    ěr
    zài
    zhōng
    jué
    xiǎn
    céng
    shì
  • zài
    zhǎo
    feǐ
    qián
    suī
    zhī
    yōu
    xīn
    cǎn
    cǎn
    niàn
    guó
    zhī
    weí
    nüè
  • yǒu
    zhǐ
    jiǔ
    yòu
    yǒu
    jiā
    yáo
    qià
    lín
    hūn
    yīn
    yún
    niàn
    yōu
    xīn
    yīn
    yīn
  • yǒu
    fāng
    yǒu
    mín
    jīn
    zhī
    tiān
    yāo
    shì
    rén

原文: 正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。念我独兮,忧心京京。哀我小心,癙忧以痒。
父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。忧心愈愈,是以有侮。
忧心惸惸,念我无禄。民之无辜,并其臣仆。哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止?于谁之屋?
瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,视天梦梦。既克有定,靡人弗胜。有皇上帝,伊谁云憎?
谓山盖卑,为冈为陵。民之讹言,宁莫之惩。召彼故老,讯之占梦。具曰予圣,谁知乌之雌雄!
谓天盖高,不敢不局。谓地盖厚,不敢不蹐。维号斯言,有伦有脊。哀今之人,胡为虺蜴?
瞻彼阪田,有菀其特。天之杌我,如不我克。彼求我则,如不我得。执我仇仇,亦不我力。
心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然厉矣?燎之方扬,宁或灭之?赫赫宗周,褒姒灭之!
终其永怀,又窘阴雨。其车既载,乃弃尔辅。载输尔载,将伯助予!
无弃尔辅,员于尔辐。屡顾尔仆,不输尔载。终逾绝险,曾是不意。
鱼在于沼,亦匪克乐。潜虽伏矣,亦孔之炤。忧心惨惨,念国之为虐!
彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其邻,婚姻孔云。念我独兮,忧心殷殷。
佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。民今之无禄,天夭是椓。哿矣富人,哀此惸独。



创作背景
这首诗歌的作者是佚名,被认为是在西周将亡之时创作的。这首政治怨刺诗的怨刺对象是周幽王,他是周朝的最后一位君王。在诗中,出现了“赫赫宗周,褒姒灭之”的预料之词,预示着周朝将要覆灭。根据《毛诗序》的记载,“大夫刺幽王也”,这首诗可能是一位大夫刺幽王的作品,而且三家诗都没有对此产生不同意见。 西周是中国历史上非常重要的一个朝代,它代表了古代中国王朝的黄金时期。然而,在周幽王的统治下,周朝进入了衰落期。幽王沉溺于宴乐之中,荒淫无度,经常忽视国家大事,导致国家政治和社会经济状况恶化。这种情况引发了社会的不满和反抗,也导致了周朝的衰落和覆灭。 这首诗歌作为一首政治怨刺诗,反映了当时社会的一些问题和人们的不满情绪。它揭示了周幽王统治下的政治腐败和社会不公,表达了人们对时代的失望和不满。此外,这首诗歌呈现出了古代中国知识分子艰难的处境,也反映了他们在这种背景下的心路历程。 总之,这首政治怨刺诗的创作背景是西周王朝的衰落和覆灭,以及当时社会的混乱和不安。这首诗歌通过对周幽王的讽刺和批评,反映了人们对当时政治和社会情况的不满情绪,并为后人提供了一份有价值的历史文化遗产。 创作背景详情»


鉴赏
这篇诗歌是一首政治怨刺的作品,其作者佚名。据《毛诗序》称,这首诗可能是在西周将亡之时创作的。在诗中,“赫赫宗周,褒姒灭之”一句话预示了周朝的覆灭。清代学者方玉润在《诗经原始》中认为,“大夫刺幽王”指的是天下大乱的情况,而且国都镐京已经处于危险之中。国君和臣子沉湎于宴乐之中,不知忧惧,就像“燕雀处堂自以为乐,一朝突决栋焚,而怡然不知祸之将及也”。因此,这首诗表达了诗人内心的愤怒和救之无可救药的感慨。 诗歌的抒情主人公既是一个具有政治远见的人,也是一个有能力的人。统治阶级当权者起初极度需要他(“彼求我则,如不我得”),但得到之后却不重用他(“执我仇仇,亦不我力”)。他担心国家的未来,同情广大人民受苦受难的遭遇,但却被小人排挤和中伤(“忧心愈愈,是以有侮”)。他是一个忧国忧民而又不得不孤独的士大夫知识分子形象。 这首诗歌描绘了当时社会的普遍焦虑和不安。抒情主人公在霜降之时,看到谣言四起,国家危在旦夕,百姓无故受害,自己也无力扭转局势。他对不幸生于时代的不满和官场心态的反覆无常感到失望(“父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后”,“好言自口,莠言自口”)。 总之,这首诗为我们呈现了西周将亡之际社会的矛盾和危机,以及知识分子在这种历史背景下的忧患意识和社会责任感。作者将个人的命运与国家的命运紧密联系在一起,表达了对那个时代的绝望和对未来的深切关注。 鉴赏详情»


译文及注释
四月时节繁霜降,霜降失时心忧伤。民心已乱谣言起,谣言传播遍四方。 【注释】 繁霜降:二十四节气之一,表示开始进入寒冷季节,此时天气逐渐转凉,经常出现霜冻现象。 民心已乱:社会动荡不安,人们的情绪紧张和不稳定。 谣言:关于国家政治和社会现实的流言蜚语,通常用来制造恐慌或危机氛围。 独我一人愁当世,忧思不去萦绕长。可怜担惊又受怕,忧思成疾病难当。 【注释】 担惊受怕:担心和害怕,对未来感到不安全。 疾病难当:心理压力过大,导致身体出现不适症状,难以承受。 父母生我不逢时,为何令我遭祸殃?苦难不早也不晚,此时恰落我头上。好话既都嘴里说,坏话也全口中讲。忧心忡忡不合时,因此受辱遭中伤。 【注释】 不逢时:指出生时间不好,不吉利。 遭祸殃:遭受不幸遭遇。 不合时:时机不对,不符合适宜性。 郁郁不乐心里忧,想我没福能消受。平民百姓无罪过,也成奴仆居末流。可悲我们若亡国,利禄功名哪里求? 【注释】 郁郁不乐:心情郁闷不快乐。 奴仆居末流:社会地位低下,没有自由和尊严。 利禄功名:官位和财富的追求。 看那乌鸦将止息,飞落谁家屋檐头?远望树林成一片,粗细只能当柴烧。百姓正在危难中,上天昏睡不知道。 【注释】 乌鸦:传说中的凶鸟,常常代表不祥之兆。 粗细只能当柴烧:形容树木完全没有价值,甚至连建筑材料都不够。 昏睡不知道:上天不顾人间冷暖,对于人类的悲欢喜怒不闻不问。 如果天命已确定,没人抗拒能奏效。上帝皇皇最英明,究竟恨谁请相告? 【注释】 天命:指上天注定的命运和生命轨迹。 抗拒:反抗和抵制。 上帝:泛指神明。 恨谁:指上天是否有特定的敌人或偏见。 人说山丘多么低,实为高峰与峻岭。民间谣言纷纷起,不去制止哪能行。但见老臣受征召,请他占梦来问讯。都说自己最灵验,乌鸦雌雄谁分清? 【注释】 峻岭:极高的山峰。 征召:被征召入朝做官。 占梦:通过观察和诠释梦境来预测未来。 灵验:指预测准确有效。 人说天空多么高,我却怕撞把腰弯。人说大地多么厚,我却怕陷把脚踮。高声呼叫这些话,有条有理不瞎编。令我悲哀今世人,为何像蛇毒牙尖! 【注释】 腰弯、脚踮:形容害怕和顾虑。 不瞎编:合理有根据,不是无稽之谈。 蛇毒牙尖:指人性中的毒瘤和恶意。 请看山坡田地里,禾苗特出长得茂。上天这样折磨我,唯恐把我打不倒。当初朝廷来求我,唯恐推辞不应召。得到我后很慢待,不再重用与倚靠。心中忧愁深又长,好像绳结不能解。当今政治真难说,为何越来越暴烈?大火熊熊烧起。 【注释】 禾苗:小麦、稻谷等农作物的幼苗。 折磨:指生活和工作的压力使人感到疲惫和不堪负荷。 不再重用:不再重视和重用。 绳结:比喻无法解开的困境。 政治暴烈:指社会政治环境动荡不安,斗争和冲突不断。 大火熊熊:形容形势紧张和危急。 译文及注释详情»


佚名简介