《木瓜》拼音译文赏析

  • guā
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • tóu
    guā
    bào
    zhī
    qióng
    feǐ
    bào
    yǒng
    weí
    hǎo
  • tóu
    táo
    bào
    zhī
    qióng
    yáo
    feǐ
    bào
    yǒng
    weí
    hǎo
  • tóu
    bào
    zhī
    qióng
    jiǔ
    feǐ
    bào
    yǒng
    weí
    hǎo

原文: 投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!
投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!
投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!


相关标签:诗经

译文及注释
投给我木瓜,回报我琼琚。这不是报答,而是永远保持好感!
投给我木桃,回报我琼瑶。这不是报答,而是永远保持好感!
投给我木李,回报我琼玖。这不是报答,而是永远保持好感!
注释:
投我以木瓜:投给我木瓜。

报之以琼琚:回报以珍贵的物品。

匪报也:不是报答。

永以为好也:永远保持好感。

木桃:一种水果。

琼瑶:一种珍贵的玉石。

木李:一种水果。

琼玖:一种珍贵的玉石。


译文及注释详情»


鉴赏
古诗《卫风·木瓜》是一首源远流长的爱情诗。这首诗因其深刻而细腻的表达,成为了传统文化中不可或缺的部分,也被广泛传颂至今。 在这首诗中,作者以“投之以木瓜,报之以琼琚”来描绘爱情中的相互赠礼,用简洁的语言表现出了爱情的珍贵和无私。古人曾将“投之以木瓜,报之以琼琚”戏称为“投木报琼”,但与后世积淀最深的“投桃报李”相比,“投木报琼”的使用频率并不高。 尽管简短的语言和简单的形式看起来平淡无奇,但这首古诗却有着许多的解读方式。各个历代学者根据自己的理解和思考角度,对这首诗的主旨进行了丰富多彩的探讨。其中,《毛诗序》认为《卫风·木瓜》是一首表达对赠礼的感慨,由于齐桓公封赏卫国而赠予车马器物,卫人为感激而作此诗。陈乔枞则认为这首诗描绘了臣子对国君之间的亲密情感,而朱熹则认为这是一首表达爱情真谛的佳作。 总之,《卫风·木瓜》不仅是一首优秀的爱情诗,同时也具有深远的文化内涵,它的经典地位在历史长河中历久弥新。 鉴赏详情»


创作背景
《卫风·木瓜》是一首先秦古诗,作者佚名。对这首古诗的解析不少,历史上有七种说法。据《毛诗序》所述,“《木瓜》,美齐桓公也。卫国有狄人之败,出处于漕,齐桓公救而封之,遗之车马器物焉。卫人思之,欲厚报之,而作是诗也。”这就是一种解释。宋代有严粲(《诗缉》)等人支持,清代有魏源(《诗古微》)等人支持。此外,陈乔枞《鲁诗遗说考》提出,鲁诗“以此篇为臣下思报礼而作”,王先谦《诗三家义集疏》意见与之相同。 从宋代朱熹起,“男女相互赠答说”开始流行,《诗集传》所说:“言人有赠我以微物,我当报之以重宝,而犹未足以为报也,但欲其长以为好而不忘耳。”这体现了宋代《诗》学废序派的革新疑古精神。然而,清代《诗》学独立思考派的重要代表之一姚际恒反驳了这个说法,《诗经通论》说:“以(之)为朋友相赠答亦奚不可,何必定是男女耶!” 现代学者普遍认为,这首诗是一首爱情诗。作者应该是一位青年男子。这是从朱熹的观点而来的。王秀梅在其著作《诗经(上):国风》中指出:“此诗是一首爱情诗歌,写作者对爱情的表达和追求。” 总之,虽然对于《卫风·木瓜》这首古诗的解释存在分歧,但无论哪种解释都不能否认它是一首优秀的爱情诗。 创作背景详情»


译文及注释
你:指赠送者 木瓜:多年生常绿小乔木,果实近球形,果肉味甜香,营养丰富,又名番木瓜。 投赠:赠送,馈赠。 我:指收礼者。 琼琚:美玉的一种,比喻珍贵的宝物。 作回报:做为回礼。 不是为了答谢你:表示并不是为了回报对方的赠礼而送出礼物。 珍重情意:表示珍视对方的友情和感情。 永相好:表示希望友谊长久持续。 你将木桃投赠我,我拿琼瑶作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。 参考汉字 译文及注释详情»


佚名简介