《蝃蝀》拼音译文赏析

  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • zài
    dōng
    zhī
    gǎn
    zhǐ
    yǒu
    xíng
    yuǎn
    xiōng
  • cháo
    西
    chóng
    cháo
    yǒu
    xíng
    yuǎn
    xiōng
  • nǎi
    zhī
    rén
    huái
    怀
    hūn
    yīn
    xìn
    zhī
    mìng

原文: 蝃蝀在东,莫之敢指。女子有行,远父母兄弟。
朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,远兄弟父母。
乃如之人也,怀婚姻也。大无信也,不知命也!


相关标签:诗经

译文及注释
蝃蝀(音shàn zhù)在东,莫之敢指。女子有行,远离父母兄弟。
朝隮(音zhāo lí)于西,崇朝其雨。女子有行,远离兄弟父母。
乃如之人也,怀婚姻也。大无信也,不知命也!
注释:
蝃蝀:一种昆虫,又称蝉。

在东:指蝉在东方鸣叫。

女子有行:指女子出嫁,离开父母和兄弟。

远父母兄弟:离开远离父母和兄弟。

朝隮:早晨的雾气。

于西:指雾气出现在西方。

崇朝:指雾气浓厚。

其雨:指雨水。

乃如之人也:指这样的人。

怀婚姻也:指怀念婚姻。

大无信也:指不守信用。

不知命也:指不知道自己的命运。


译文及注释详情»


鉴赏
这首诗是一首讽刺私奔女子的诗,作者佚名。《后汉书》、唐代李贤注引《韩诗序》以及宋代朱熹《诗集传》等文献均认为此诗是刺淫奔之诗。而《毛诗序》却将“蝃蝀”解释为“止奔”,以正面说教的方式规范礼仪制度。诗歌开头“蝃蝀在东,莫之敢指”,将美丽的彩虹用作隐喻,表达了古人对淫邪之气的忌讳和对私奔的谴责。 接下来,“女子有行,远父母兄弟”,明确了此诗的主题。诗人通过对出嫁女子的描写,进一步发扬其谴责音容的思想,让读者感受到私奔女子背离婚姻准则的不道德行为。这里的“女子有行”二句在诗经《泉水》、《竹竿》中也有出现,虽然没有直接表明作品立意,但多次引用说明了其深入人心的情况。 最后,“玄兔东走,白虎西啸”,通过采用神话生动的色彩,使诗歌更具图像性和趣味性。诗歌中的“隮”字也是指彩虹。此篇诗歌因其对私奔、礼仪制度及古人传统观念的刻画,具有一定的文化价值和历史意义。 鉴赏详情»


创作背景
此篇诗歌的作者是佚名,其用诙谐幽默的口吻对某个私奔女子进行了讽刺,目的在于谴责她不遵从婚配之道的行为。这首诗在《毛诗序》中被解释为“蝃蝀”,意为止住奔跑,暗喻该女子的私奔行径应该受到制止。在中国封建社会,婚姻是家族关系的基础,也是国家治理的核心,因此私奔被视为严重的道德败坏,一旦发现必须予以打击。 此诗的创作背景是中国古代的礼仪制度。作者通过刻画这位私奔女子的丑陋形象和荒唐行径,谴责并规范当时的礼仪制度。其中涉及到的淫奔问题,在古代与现代一样都是备受关注和谴责的社会问题。在《后汉书·杨赐传》和宋朱熹的《诗集传》中也有对这首诗歌的解释。此外,姜亮夫等人的《先秦诗鉴赏辞典》和王秀梅的《诗经(上):国风》也对此进行了详细的考证和解读。 总之,此篇诗歌通过讽刺私奔女子来告诫社会大众遵从婚配之道,以及重视礼仪。其所体现的道德观念和价值观,对中国古代礼仪制度的维护和发展具有一定的促进作用。 创作背景详情»


译文及注释
一条彩虹出东方,没人胆敢将它指。(一条彩虹从东方升起,任何人都不敢指向它。) 一个女子出嫁了,远离父母和兄弟。(一个女子出嫁后离开了她的父母和兄弟。) 朝虹出现在西方,整早都是濛濛雨。(清晨,朝霞在西方升起,但天空中全是细雨。) 一个女子出嫁了,远离兄弟和父母。(一个女子出嫁后离开了她的兄弟和父母。) 这样一个恶女子啊,破坏婚姻好礼仪啊!太没贞信太无理啊!父母之命不知依啊!(这个女子实在太不道德了,破坏了婚姻和良好的礼仪。她太不忠诚,太不合理了!她甚至不遵从父母的命令。) 注释:此篇古代歌谣通过巧妙地运用比喻手法,突出了女子出嫁后与家人亲人分离的伤感和痛苦,并借此批判了那些不遵守婚姻规范和道德准则的恶女子,强调了贞操和忠诚的重要性。总体而言,这首歌谣对中国古代封建家庭的传统价值观进行了深刻的反思和探讨。 译文及注释详情»


佚名简介