《桑中》拼音译文赏析

  • sāng
    zhōng
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • yuán
    cǎi
    táng
    zhī
    xiāng
    yún
    shuí
    zhī
    meǐ
    mèng
    jiāng
    sāng
    zhōng
    yào
    shàng
    gōng
    sòng
    zhī
    shàng
  • yuán
    cǎi
    mài
    zhī
    beǐ
    yún
    shuí
    zhī
    meǐ
    mèng
    sāng
    zhōng
    yào
    shàng
    gōng
    sòng
    zhī
    shàng
  • yuán
    cǎi
    fèng
    zhī
    dōng
    yún
    shuí
    zhī
    meǐ
    mèng
    yōng
    sāng
    zhōng
    yào
    shàng
    gōng
    sòng
    zhī
    shàng

原文: 爰采唐矣?沬之乡矣。云谁之思?美孟姜矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
爰采麦矣?沬之北矣。云谁之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
爰采葑矣?沬之东矣。云谁之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。


相关标签:诗经

译文及注释
爰采唐矣?在沬之乡。谁的思念?美丽的孟姜。约我在桑树林中,引我到上宫,送我到淇水之上。
爰采麦矣?在沬之北。谁的思念?美丽的孟弋。约我在桑树林中,引我到上宫,送我到淇水之上。
爰采葑矣?在沬之东。谁的思念?美丽的孟庸。约我在桑树林中,引我到上宫,送我到淇水之上。
注释:
爰采唐矣?——“爰”表示“于是”,“采唐”指采摘唐草,是一种草药。
沬之乡矣——“沬”是一个地名,指的是河南省南阳市邓州市一带。
云谁之思?——“云”表示“问”,“谁之思”指的是谁的思念。
美孟姜矣——“美”表示“美丽”,“孟姜”是一个女子的名字,传说她的丈夫被官兵抓走,她为了寻找丈夫,流落到了北方的边疆。
期我乎桑中——“期我”表示“期待我”,“桑中”指的是桑树下,是一个隐居的地方。
要我乎上宫——“要我”表示“召唤我”,“上宫”指的是皇宫。
送我乎淇之上矣——“送我”表示“送别我”,“淇之上”指的是淇水的上游,是一个离别的地方。

爰采麦矣?——“采麦”指采摘麦子。
沬之北矣——“北”表示方向,指的是沬的北方。
云谁之思?——同上。
美孟弋矣——“孟弋”是一个男子的名字,传说他为了寻找妻子,不惜冒险渡过千里之水。
期我乎桑中——同上。
要我乎上宫——同上。
送我乎淇之上矣——同上。

爰采葑矣?——“采葑”指采摘葑草,是一种草药。
沬之东矣——“东”表示方向,指的是沬的东方。
云谁之思?——同上。
美孟庸矣——“孟庸”是一个男子的名字,传说他为了寻找妻子,不惜冒险穿越千山之险。
期我乎桑中——同上。
要我乎上宫——同上。
送我乎淇之上矣——同上。


译文及注释详情»


鉴赏
《桑中》这首情诗,作者佚名。对于这首诗的解读,历史上存在着不同的看法。一些学者认为,这首诗是揭露贵族男女淫乱的无耻自白,而另一些学者则认为这是表现青年男女炽烈爱情的作品,毫无讽刺之意。 根据《毛诗序》的记载,这首诗是针对卫国公室的淫乱之风所作。据称,“男女相奔,至于世族在位,相窃妻妾,期于幽远,政散民流而不可止。”然而,就诗本身来看,前者证据不足,仅凭姓氏难以论定主人公身份。况且,诗序本就是汉儒以“比兴”解诗的产物,其对诗旨的解释时有牵强附会之处。 近人郭沫若则持一种新的观点,他认为《桑中》所咏的是上古遗俗,即群婚风俗。他认为,这首诗所描写的便是上古遗存的群婚风俗,不能简单地将其斥之为“淫乱”。他认为,《桑中》描写的是男女在桑林中相会欢聚、交换爱情的故事。这个桑中就是指桑林所在之地,上宫则是指祀桑之祠。士女于此合欢,伴随着祀奉农神的祭典,符合上古生殖崇拜的仪式。 总之,对于这首情诗《桑中》,不同的解读形成了不少争论。但不管怎么解释,它都是文学史上的经典之作。无论是描绘贵族男女淫乱还是青年男女炽烈爱情,都展现了该时代人们对于爱情的渴望和追求。每一个读者都可以从中找到自己心中的感受和理解。 鉴赏详情»


创作背景
这篇情诗被认为是历史上备受争议的作品之一。这首诗的背景来自于古代卫国沐邑的一种风俗,所谓“采芣(fú)采菲,以为天子,沐浴干净,易嫁不乱”。也就是说,在采摘芜菁、女萝、麦子等农活之后,男女们会在桑林中相聚,享受着青春的美好。此诗以桑林为场景,描述了男女在桑林中相会欢聚、交换爱情的故事。这首诗的真实作者已经不可考,但根据传说,这首诗是由卫国公室淫乱的事情而启发创作的。 对于这首诗的解读,不同的人有不同的看法。一些人认为这首诗是揭露贵族男女淫乱的无耻自白,而另一些人则认为这是表现青年男女炽烈爱情的作品,毫无讽刺之意。一些近代学者则将这首诗的背景与古代的生殖崇拜有关联,认为这首诗所描写的便是上古遗存的群婚风俗,不能简单地将其斥之为“淫乱”。 总之,《桑中》这首情诗在历史上一直备受争议,不同的解读也形成了许多争论。然而,在我们这个时代,这首诗已经超越了历史的局限,成为了文学史上的经典之作。 创作背景详情»


译文及注释
采摘女萝(luó)在何方?就在卫国沐邑乡。思念之人又是谁?美丽动人是孟姜。约我来到桑林中,邀我欢会祠庙上,送我告别淇水旁。 采摘麦子在哪里?就在沐邑北边地。思念之人又是谁?美丽动人是孟弋。约我来到桑林中,邀我欢会祠庙上,送我告别淇水旁。 采摘芜菁哪边垄?就在卫国沐邑东。思念之人又是谁?美丽动人是孟庸。约我来到桑林中,邀我欢会祠庙上,送我告别淇水旁。 注释:女萝,萝卜的一种,形如莲藕;沐邑,古代国名,在今天河南省卫辉市一带;孟姜、孟弋、孟庸,都是传说中忠贞不屈的女性人物,分别在《孟姜女哭长城》、《英雄女儿国》、《枯木逢春》等故事中有所描写;淇水,河南省淇县的一条河流,也是《诗经》中多首诗歌的主题。 译文及注释详情»


佚名简介