原文: 咸阳之南,直望五千里,见云峰之崔嵬。前有剑阁横断,倚青天而中开。上则松风萧飒瑟飓,有巴猿兮相哀。旁则飞湍走壑,洒石喷阁,汹涌而惊雷。
送佳人兮此去,复何时兮归来?望夫君兮安极,我沉吟兮叹息。视沧波之东注,悲白日之西匿。鸿别燕兮秋声,云愁秦而暝色。若明月出于剑阁兮,与君两乡对酒而相忆!(乡通:向)
译文及注释:
咸阳城南,直望五千里,看见云峰高耸。前方有剑阁横跨,依青天而中开。上方则松风呼啸,有巴猿相互哀叹。旁边则飞瀑流淌,溅石喷阁,汹涌激荡,惊雷震耳。
送别佳人,此去何时才能归来?望夫君安好,我沉思叹息。看东海的波涛汹涌,悲叹白日西沉。鸿雁别离,秋天的声音,云愁秦地,暮色渐浓。如果明月从剑阁升起,与你在各自的乡里对饮相思!
注释:
咸阳:古代国都,今陕西省咸阳市。
五千里:形容远望之处。
云峰:高耸入云的山峰。
崔嵬:高耸的样子。
剑阁:古代蜀道上的一处险要关隘。
倚青天而中开:形容剑阁高耸入云,像一把悬挂在青天之中的巨大宝剑。
松风萧飒瑟飓:形容山风呼啸,松树发出沙沙声。
巴猿:指生活在四川地区的猿猴。
飞湍走壑:形容山间溪流奔腾,水势湍急。
洒石喷阁:形容水流冲击岩石,溅起水花,犹如喷泉。
汹涌而惊雷:形容水流奔腾的声音像雷声一样震耳欲聋。
送佳人:指送别爱人。
复何时:何时才能再相见。
望夫君:思念丈夫。
安极:平安幸福。
沉吟:沉思。
叹息:叹息思念之情。
沧波:大海的波涛。
东注:流入东海。
白日:白天。
西匿:西藏。
鸿别燕秋声:形容离别之时,鸿雁呼啸,燕子鸣叫。
云愁秦而暝色:形容云彩笼罩着秦地,天色渐渐暗淡。
明月出于剑阁:形容月亮从剑阁山峰升起,美丽壮观。
两乡:指相隔遥远的故乡。
译文及注释详情»
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。
代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。