原文: 小奴缚鸡向市卖,鸡被缚急相喧争。
家中厌鸡食虫蚁,不知鸡卖还遭烹。
虫鸡于人何厚薄,我斥奴人解其缚。
鸡虫得失无了时,注目寒江倚山阁。
译文及注释:
小奴缚住鸡,带着去市场卖,鸡被缚住急切地争扎着。家中不喜欢鸡吃虫子和蚂蚁,不知道卖掉的鸡还会被烹饪。虫子和鸡在人们心中有何不同,我责备奴仆解开鸡的绳索。鸡和虫子的得失不再重要,它们注视着寒江和山阁。
注释:
小奴:指年幼的奴仆。
缚鸡:用绳子捆绑鸡的脚。
市:市场。
急相喧争:指鸡被缚后挣扎,发出叫声。
厌鸡:厌恶鸡。
食虫蚁:指鸡的食性。
卖:出售。
遭烹:被宰杀。
于人何厚薄:指人们对待鸡和虫子的态度不同。
斥:责备。
解其缚:解开鸡的绳子。
得失无了时:指不计较得失的境界。
注目:凝视。
寒江倚山阁:指景色优美的地方。
译文及注释详情»
杜甫(712年2月12日-770年),字子美,号少陵野老,一号杜陵野客、杜陵布衣,唐朝现实主义诗人,其著作以弘大的社会写实著称。杜甫家族出于京兆杜氏分支,唐朝时京兆杜氏多自称为杜陵人。曾任左拾遗、检校工部员外郎,后曾隐居成都草堂,世称杜拾遗、杜工部,又称杜少陵、杜草堂。