《木兰花慢·莺啼啼不尽》拼音译文赏析

  • lán
    huā
    màn
    ·
    yīng
    jìn
  • [
    sòng
    ]
    dài
  • yīng
    jìn
    rèn
    yàn
    nán
    tōng
    zhè
    diǎn
    jiān
    chóu
    shí
    nián
    duàn
    nǎo
    luàn
    chūn
    fēng
    chóng
    lái
    rén
    jiàn
    dàn
    rán
    yáng
    liǔ
    xiǎo
    lóu
    dōng
    tóng
    fěn
    ér
    jīn
    zōng
  • lán
    gāo
    xīn
    zhǎng
    绿
    róng
    róng
    liú
    hèn
    luò
    huā
    hóng
    niàn
    zháo
    chūn
    shān
    dāng
    shí
    sòng
    bié
    dēng
    xià
    cái
    féng
    xiāng
    màn
    rán
    suàn
    yún
    yān
    guò
    yǎn
    zǒng
    chéng
    kōng
    luò
    chǔ
    tiān
    píng
    lán
    sòng
    feī
    hóng
    鸿

原文: 莺啼啼不尽,任燕语、语难通。这一点间愁,十年不断,恼乱春风。重来故人不见,但依然、杨柳小楼东。记得同题粉壁,而今壁破无踪。
兰皋新涨绿溶溶。流恨落花红。念着破春衫,当时送别,灯下裁缝。相思谩然自苦,算云烟、过眼总成空。落日楚天无际,凭栏目送飞鸿。



译文及注释
莺啼啼不停,听不懂燕语,难以交流。这一点点的忧愁,十年来一直存在,让人烦恼不已。重回故地,却不见故人,只有依然矗立的杨柳小楼。记得当初一起题诗在粉壁上,如今壁已破碎不见踪影。兰皋地区新长出的绿色植物郁郁葱葱,流下的恨意像落花一般红艳。想起当初送别时穿的破旧春衫,当时在灯下裁剪。相思之苦让人痛苦不堪,算起来像云烟一样,转瞬即逝。夕阳西下,楚天辽阔无边际,我倚栏远送飞鸿。
注释:
莺:一种鸟,古代常用来比喻春天的美好景象。
燕:一种鸟,古代常用来比喻春天的美好景象。
愁:忧愁、忧伤。
恼乱:烦乱、不安。
故人:旧日的朋友。
杨柳小楼:一种建筑,常用来比喻美好的居所。
粉壁:墙壁上的涂料,古代常用来比喻美好的境界。
壁破无踪:墙壁破了,美好的境界也消失了。
兰皋:一种植物,常用来比喻春天的美好景象。
涨:生长、茂盛。
溶溶:形容绿色的浓郁。
流恨:流淌的悲伤。
落花红:落下的花瓣,常用来比喻春天的美好景象。
破春衫:破旧的春衣,常用来比喻时光的流逝。
灯下裁缝:在灯光下缝补衣物,常用来比喻人生的琐碎。
相思:思念、思恋。
谩然:痛苦、悲伤。
算云烟、过眼总成空:比喻人生的短暂和无常。
落日楚天无际:夕阳西下,楚地的天空辽阔无边。
凭栏目送飞鸿:倚着栏杆,目送飞鸿远去,常用来比喻离别的悲伤。


译文及注释详情»


戴复古简介: 戴复古(1167—?),南宋著名江湖派诗人,字式之,出身天台黄岩(今属浙江台州),常居南塘石屏山,故自号石屏、石屏樵隐。一生不仕,浪游江湖,后归家隐居,卒年八十余。曾从陆游学诗,作品受晚唐诗风影响,兼具江西诗派风格,部分作品抒发爱国思想,反映人民疾苦,具有浓厚的社会主义情怀和现实意义。