《满江红·自豫章阻风吴城山作》拼音译文赏析

  • mǎn
    jiāng
    hóng
    ·
    zhāng
    fēng
    chéng
    shān
    zuò
  • [
    sòng
    ]
    zhāng
    yuán
    gān
  • chūn
    shuǐ
    tiān
    táo
    huā
    làng
    fān
    fēng
    è
    yún
    zhà
    yuǎn
    shān
    zhē
    jìn
    wǎn
    fēng
    hái
    zuò
    绿
    juàn
    fāng
    zhōu
    shēng
    ruò
    shǔ
    fān
    dài
    yān
    zhōng
    luò
    bàng
    xiàng
    lái
    shā
    zuǐ
    gòng
    tíng
    ráo
    shāng
    piāo
  • hán
    yóu
    zài
    qīn
    piān
    báo
    cháng
    duàn
    chóu
    nán
    zhù
    péng
    chuāng
    meì
    yǐn
    beī
    zhuó
    hán
    shí
    qīng
    míng
    guò
    què
    zuì
    lián
    qīng
    nián
    shí
    yuē
    xiǎng
    xiǎo
    lóu
    zhōng
    wàng
    guī
    zhōu
    rén
    xuē

原文: 春水迷天,桃花浪、几番风恶。云乍起、远山遮尽,晚风还作。绿卷芳洲生杜若。数帆带雨烟中落。傍向来、沙觜共停桡,伤飘泊。
寒犹在,衾偏薄。肠欲断,愁难著。倚篷窗无寐,引杯孤酌。寒食清明都过却。最怜轻负年时约。想小楼、终日望归舟,人如削。



译文及注释
春天的水迷失在天空中,桃花波浪翻滚,几次遭受狂风的袭击。云彼时升起,远山被遮盖,晚风依旧吹拂。绿色的卷轴上,芳草丛生,杜若盛开。几艘帆船在雨中落下。靠近岸边,停泊着船只,伤感漂泊。

寒冬依旧,被子还是薄。内心痛苦难以入眠,愁绪难以排解。倚着篷窗,孤独地喝酒。寒食和清明节都已经过去。最怀念轻负年少时的约定。想起小楼,整日望着回航的船只,人生如同被削减。
注释:
1. 春水:春天的水。
2. 桃花浪:桃花盛开的波浪。
3. 几番风恶:经历了几次狂风暴雨。
4. 云乍起:云突然升起。
5. 远山遮尽:远处的山把视线遮住。
6. 晚风还作:晚风又起。
7. 绿卷芳洲生杜若:绿色的草地上长满了杜若花。
8. 数帆带雨烟中落:几只帆船在雨中和烟雾中消失了。
9. 傍向来:靠近过来。
10. 沙觜共停桡:停船在沙滩旁边。
11. 伤飘泊:感到流浪的痛苦。
12. 寒犹在:寒冷仍然存在。
13. 衾偏薄:被子很薄。
14. 肠欲断:内心痛苦到极点。
15. 愁难著:忧愁难以入眠。
16. 倚篷窗无寐:倚着篷窗无法入睡。
17. 引杯孤酌:独自喝酒。
18. 寒食清明都过却:寒食节和清明节都已经过去了。
19. 最怜轻负年时约:最怜惜轻负的年少时光和约定。
20. 想小楼:想起小楼。
21. 终日望归舟:整天盼望着归船。
22. 人如削:人变得消瘦。


译文及注释详情»


张元干简介: 张元干出身书香门第,父亲名叫动,是一位进士出身,官至龙图阁直学士,能诗。张元干受其家风影响,从小聪明好学,常在永泰的寒光阁、水月亭读书。14岁至15岁时,随父亲至河北官廨(在临漳县),已能写诗,常与父亲及父亲的客人唱和,人称之“敏悟”。