原文: 须知名士倾城,一般易到伤心处。柯亭响绝,四弦才断,恶风吹去。万里他乡,非生非死,此身良苦。对黄沙白草,呜呜卷叶,平生恨、从头谱。
应是瑶台伴侣,只多了、毡裘夫妇。严寒觱篥,几行乡泪,应声如雨。尺幅重披,玉颜千载,依然无主。怪人间厚福,天公尽付,痴儿騃女。
译文及注释:
须知名士倾城,一般易到伤心处。柯亭响绝,四弦才断,恶风吹去。万里他乡,非生非死,此身良苦。对黄沙白草,呜呜卷叶,平生恨、从头谱。
必须知道,名士倾城,一般容易到达伤心的地方。柯亭的声音消失了,琴弦才刚刚断裂,恶劣的风吹走了。在万里之外的他乡,既不是生,也不是死,这个身体很苦。对于黄沙和白草,呜呜的声音卷起叶子,从一生开始,恨从头谱起。
应是瑶台伴侣,只多了毡裘夫妇。严寒中吹奏着笛子,几行乡泪,应声如雨。重重披着尺幅,玉颜千载,依然无主。怪人间有厚福,天公尽付,痴儿騃女。
应该是瑶台上的伴侣,只是多了一对毡裘夫妇。在严寒中吹奏着笛子,几行乡泪,应声如雨。重重披着尺幅,美丽的容颜千载,依然没有主人。在怪人间有着厚福,天公尽付,痴儿騃女。
注释:
须知:必须知道。
名士:指才华出众的人。
倾城:形容美女容貌极美。
易到伤心处:容易触动人的悲伤之处。
柯亭:古代乐器名,形似琴。
响绝:音乐声音戛然而止。
四弦:指柯亭的四根弦。
才断:弦断了。
恶风:狂风。
万里他乡:指远离家乡的地方。
非生非死:形容极度痛苦的状态。
良苦:指艰辛、痛苦。
黄沙白草:形容荒凉的景象。
呜呜卷叶:形容风声。
平生恨:一生中的遗憾、不满。
从头谱:重新开始。
瑶台伴侣:指仙女。
毡裘夫妇:指平凡的夫妇。
觱篥:古代管乐器。
乡泪:故乡的泪水。
应声如雨:形容哭声悲痛。
尺幅:指一种绸缎。
重披:穿上。
玉颜千载:美女的容颜经久不衰。
依然无主:没有归属。
怪人间厚福:指命运多舛的人反而得到了好运。
天公尽付:指命运多舛的人得到了上天的眷顾。
痴儿騃女:指愚笨的男女。
译文及注释详情»
纳兰性德简介: 纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名的词人之一。他出生于满汉融合时期,家庭有贵族背景,兴衰与王朝国事有关。他曾在宫廷任职,但渴望过平淡的生活,他的诗词创作体现出独特的个性和鲜明的艺术风格,其中最著名的作品是《木兰花令·拟古决绝词》——“人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。”他的诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光采夺目的一席。