原文: 大道如青天,我独不得出。
羞逐长安社中儿,赤鸡白雉赌梨栗。
弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情。
淮阴市井笑韩信,汉朝公卿忌贾生。
君不见昔时燕家重郭隗,拥篲折节无嫌猜。
剧辛乐毅感恩分,输肝剖胆效英才。
昭王白骨萦蔓草,谁人更扫黄金台?
译文及注释:
大道像青天一样广阔,但我却无法自由地行走其中。
我因为羞愧而被社会排斥,像是在长安城中的孩子们中间一样。
我和别人一起赌博,用梨子和栗子来下注。
我弹着琴,唱着歌,表达着我的苦闷之声,但在王门前,我却不能表现出真正的情感。
在淮阴的市井中,人们嘲笑韩信,而汉朝的官员们则忌惮贾生。
你不曾看到过燕国时期郭隗的重要性,他被人们拥戴着,没有任何人怀疑他的忠诚。
剧辛和乐毅因为感恩之情而分开,他们用自己的肝脏和胆汁来证明自己的英才。
昭王的白骨被草蔓缠绕着,黄金台也被遗忘了,没有人再来打扫它。
注释:
大道:指道德、法律、规范等普遍适用的准则。
如青天:像晴朗的蓝天一样广阔、明朗。
我独不得出:我自己无法达到这种境界。
羞逐:被人嘲笑、排斥。
长安社中儿:指长安城里的年轻人。
赤鸡白雉:指赌博中的两种鸟,比喻赌博。
梨栗:指赌博中的一种赌注。
弹剑作歌:指武士弹奏剑的声音,表现出他们的悲愤之情。
奏苦声:弹奏出悲愤之声。
曳裾:拖着衣裳。
王门:指官僚贵族的家族。
不称情:不顾及自己的名誉和利益。
淮阴市井笑韩信:指淮阴市井中的人嘲笑韩信,表现出人们对英雄的不敬。
汉朝公卿忌贾生:指汉朝的官僚贵族忌恨贾生,表现出人们对才华的嫉妒。
燕家重郭隗:指燕国重用郭隗,表现出人们对郭隗的赞赏。
拥篲折节:指郭隗在燕国时的表现,表现出他的忠诚和正直。
剧辛乐毅:指剧辛和乐毅,表现出他们的忠诚和勇气。
感恩分:指感激恩情,分配财产。
输肝剖胆:形容赌博时的豪赌。
效英才:效仿英才,表现出人们对英雄的崇拜。
昭王白骨萦蔓草:指昭王的尸骨已经被草木覆盖,表现出人们对历史的遗忘。
黄金台:指昭王的宫殿,表现出人们对昔日辉煌的怀念。
译文及注释详情»
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。
代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。