原文: 百尺章台撩乱飞,重重帘幕弄春晖。怜他飘泊奈他飞。
澹日滚残花影下,软风吹送玉楼西。天涯心事少人知。
译文及注释:
百尺高的章台被风吹得摇曳不定,重重帘幕摇曳着春光。可怜他飘泊不定,却无法自由飞翔。在平静的日子里,残花的影子在地上滚动,柔和的风吹送着玉楼的西侧。天涯的心事少有人知晓。
注释:
百尺章台:高达一百尺的楼台。
撩乱飞:吹乱飞扬。
帘幕:窗帘、帷幕。
弄春晖:玩弄春光。
飘泊:漂泊、流浪。
奈:但是、可是。
澹日:平静的日子。
滚残花影:滚动着残留的花影。
软风:轻柔的风。
玉楼:高大的楼阁。
天涯心事:心中的牵挂和忧愁。
少人知:很少有人知道。
译文及注释详情»
陈子龙简介: 陈子龙(1608—1647),明末官员、文学家,汉族,南直隶松江华亭(今上海松江)人。初名介,字卧子、懋中、人中,号大樽、海士、轶符等。崇祯十年进士,曾任绍兴推官,论功擢兵科给事中,命甫下而明亡。清兵陷南京,他和太湖民众武装组织联络,开展抗清活动,事败后被捕,投水殉国。 陈子龙是明末重要作家,诗歌成就较高,诗风或悲壮苍凉,充满民族气节;或典雅华丽;或合二种风格于一体,擅长七律、七言歌行、七绝,被公认为“明诗殿军”。此外,陈子龙也是婉约词名家、云间词派盟主,被后代众多著名词评家誉为“明代第一词人”。