《瑞鹤仙·秋感》拼音译文赏析

  • ruì
    xiān
    ·
    qiū
    gǎn
  • [
    sòng
    ]
    wén
    yīng
  • leì
    pāo
    suì
    zhèng
    lòu
    yún
    shaī
    xié
    shāo
    chuāng
    lín
    shēng
    yuàn
    qiū
    duì
    xiǎo
    shān
    dié
    cùn
    meí
    chóu
    liáng
    àn
    zhēn
    cuī
    yín
    píng
    jiǎn
    chǐ
    zuì
    liáo
    yàn
    táng
    kōng
    jiù
    àn
    chén
    luó
    é
  • xíng
    西
    yuán
    yǒu
    fēn
    duàn
    liǔ
    huā
    céng
    xiāng
    shí
    西
    fēng
    lín
    xià
    shuǐ
    biān
    shí
    niàn
    hán
    qióng
    cán
    mèng
    guī
    hóng
    鸿
    xīn
    shì
    tīng
    jiāng
    cūn
    kàn
    xuě
    feī
    píng
    shāo
    weì
    bìn
    bái

原文: 泪荷抛碎璧。正漏云筛雨,斜捎窗隙。林声怨秋色。对小山不迭,寸眉愁碧。凉欺岸帻。暮砧催、银屏翦尺。最无聊、燕去堂空,旧幕暗尘罗额。
行客。西园有分,断柳凄花,似曾相识。西风破屐。林下路,水边石。念寒蛩残梦,归鸿心事,那听江村夜笛。看雪飞、苹底芦梢,未如鬓白。


相关标签:写景

译文及注释
泪荷抛碎璧。泪珠像荷花一样掉落,砸碎了玉璧。正漏云筛雨,雨水从云层中过滤而下,斜捎窗隙。斜斜地透过窗户缝隙。林声怨秋色。林中的声音哀怨着秋色。对小山不迭,眉头皱得深深的,愁眉苦脸。凉欺岸帻。凉意侵袭着岸边的帽子。暮砧催、银屏翦尺。晚上的蟋蟀催促着时间,银屏幕上的影子像刀子一样割裂。最无聊、燕去堂空,旧幕暗尘罗额。最无聊的时候,燕子已经飞走了,房间里空荡荡的,旧帘子上沾满了灰尘。

行客。西园有分,断柳凄花,似曾相识。行客来到西园,看到了凄凉的断柳和凋谢的花朵,感觉似曾相识。西风破屐。西风吹得鞋子破了。林下路,水边石。在林荫小路上,水边有石头。念寒蛩残梦,归鸿心事,那听江村夜笛。想起寒蛩的残鸣和自己的心事,听着江村夜晚的笛声。看雪飞、苹底芦梢,未如鬓白。看着雪花飞舞,像苹果底下的芦苇一样,还不如自己的白发那么多。
注释:
泪荷:指荷花上的露珠,因为像泪水而得名。
璧:古代的一种玉器,多用于礼仪。
漏云筛雨:形容雨势很大。
窗隙:窗户的缝隙。
林声怨秋色:林中的声音哀怨,与秋天的颜色相呼应。
对小山不迭:对着小山不停地叹息。
寸眉愁碧:眉头紧皱,愁苦之色。
凉欺岸帻:凉风吹拂着岸边的帽子。
砧:古代打衣服的工具,敲击时发出声响。
银屏翦尺:指银色的屏风上刻着的尺子。
燕去堂空:燕子已经飞走,堂屋空荡荡的。
旧幕暗尘罗额:旧的帘幕上沾满了灰尘,罗帷上也有灰尘,额头上也沾满了灰尘。
断柳凄花:指柳树已经断了,花儿凄凉。
西风破屐:西风吹破了鞋子。
念寒蛩残梦:想起寒蛩的声音,感觉像是残留的梦境。
归鸿心事:归来的大雁带来了心事。
江村夜笛:江边村庄里传来的夜间吹奏的笛子声。
苹底芦梢:指苹果树下的芦苇丛。
鬓白:指发鬓已经变白。


译文及注释详情»


吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。