原文: 蟫叶黏霜,蝇苞缀冻,生香远带风峭。岭上寒多,溪头月冷,北枝瘦、南枝小。玉奴有姊,先占立、墙阴春早。初试宫黄澹薄,偷分寿阳纤巧。
银烛泪深未晓。酒钟悭、贮愁多少。记得短亭归马,暮衙蜂闹。豆蔻钗梁恨袅。但怅望、天涯岁华老。远信难封,吴云雁杳。
译文及注释:
蟫叶黏霜,蝇苞缀冻,生香远带风峭。岭上寒多,溪头月冷,北枝瘦、南枝小。玉奴有姊,先占立、墙阴春早。初试宫黄澹薄,偷分寿阳纤巧。
银烛泪深未晓。酒钟悭、贮愁多少。记得短亭归马,暮衙蜂闹。豆蔻钗梁恨袅。但怅望、天涯岁华老。远信难封,吴云雁杳。
蟫叶:蚯蚓的叶子,黏霜:霜水,蝇苞:蝇子的卵,缀:挂着,生香:散发香气,远带:远传,风峭:寒风凛冽。岭上:山岭上,寒多:寒冷很多,溪头:小溪旁,月冷:月亮寒冷,北枝瘦:北边的树枝瘦弱,南枝小:南边的树枝小巧。玉奴:美女的名字,有姊:有姐姐,先占立:先站在墙阴里,春早:春天早晨。初试宫黄:初次试穿黄色的宫装,澹薄:淡雅,偷分:偷偷分一点,寿阳:地名,纤巧:细致巧妙。银烛:银制的烛台,泪深:泪水深深,未晓:未到天明。酒钟悭:酒杯空了,悭:吝啬,贮愁:积存忧愁,多少:多少个。记得:记得当时,短亭:小亭子,归马:回家的马,暮衙:傍晚的衙门,蜂闹:蜜蜂嗡嗡作响。豆蔻:豆蔻香,钗梁:头上的发髻,恨袅:怨恨缠绵。但怅望:只能黯然神伤地望着,天涯:天涯海角,岁华:岁月的光华,老:衰老。远信:远方的信件,难封:难以封存,吴云:吴地的云,雁杳:雁飞得遥远。
注释:
蟫叶:蟫,音yín,指蚯蚓。叶上有蚯蚓爬过的痕迹,形容霜重。
黏霜:霜水凝结在物体表面,形成一层薄薄的冰霜。
蝇苞:蝇卵,指蝇虫的卵。
缀冻:冻结在蝇卵上,形容寒冷。
生香:指植物散发出的香气。
风峭:形容山风刺骨。
岭上寒多:山岭上寒气较重。
溪头月冷:溪流边上月光较冷。
北枝瘦、南枝小:形容植物生长不良。
玉奴:指女子。
姊:姐姐。
先占立:先站在墙阴里。
墙阴春早:指春天墙阴处的阳光还没有照到。
初试宫黄澹薄:初次试穿黄色宫装,颜色淡薄。
偷分寿阳纤巧:偷偷地分一些细巧的寿阳绸给别人。
银烛泪深未晓:形容夜深人静,烛光下的泪水很深。
酒钟悭:喝酒时小气。
贮愁多少:心中充满了忧愁。
记得短亭归马:回忆起在短亭上的马车归途。
暮衙蜂闹:指傍晚时分衙门前的蜜蜂嗡嗡作响。
豆蔻钗梁恨袅:形容女子的豆蔻色的发饰和梁上的恨意交织在一起。
天涯岁华老:岁月流逝,人已老去。
远信难封:远方的书信很难封好。
吴云雁杳:吴地的云彩,雁儿飞过,渐渐消失在远方。
译文及注释详情»
吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。