原文: 阁雪云低,卷沙风急,惊雁失序。户掩寒宵,屏闲冷梦,灯飐唇似语。堪怜窗景,都闲刺绣,但续旧愁一缕。邻歌散,罗襟印粉,袖湿茜桃红露。
西湖旧日,留连清夜,爱酒几将花误。遗袜尘销,题裙墨黯,天远吹笙路。吴台直下,缃梅无限,未放野桥香度。重谋醉,揉香弄影,水清浅处。
译文及注释:
阁上飘雪,云低沙卷,惊鸿失序。户掩寒宵,屏障冷梦,灯光闪烁如语。窗外景色可怜,都在闲暇时刺绣,只为续旧愁一缕。邻人歌声散去,罗襟上印着粉末,袖子湿润着茜色桃花露。
在西湖的旧日里,我常常留连清夜,爱酒误了花的时间。袜子已经被尘土消磨,裙子上的墨色已经黯淡,天空遥远,吹笙的路也远。吴台直下,缃梅无限,野桥的香气还未散去。我重复着醉意,揉捏着香气,水清浅处,我在那里嬉戏。
注释:
阁雪:阁上的雪,指阁楼上的雪景。
云低:云层低垂,形容天空阴沉。
卷沙:风吹沙土,形成卷起的沙尘。
风急:风势强烈,形容风速很快。
惊雁失序:受到风的影响,雁群飞行方向混乱。
户掩:门窗关闭。
寒宵:寒冷的夜晚。
屏闲:屏风静止。
冷梦:寒冷的梦境。
灯飐:灯光摇曳。
唇似语:形容灯光像是在说话。
堪怜:值得同情。
窗景:窗外的景色。
都闲刺绣:都城里的女子们闲暇时喜欢绣花。
但续旧愁一缕:只是继续着旧日的忧愁。
邻歌散:邻居的歌声渐渐散去。
罗襟印粉:罗襟上沾了粉末,可能是化妆时的粉底。
袖湿茜桃红露:袖子上沾了露水,露水的颜色像茜草和桃花的颜色一样红润。
西湖旧日:指古时候的西湖景色。
留连:停留。
爱酒几将花误:喜欢饮酒,常常因此错过了赏花的时机。
遗袜:遗失的袜子。
尘销:尘土消散。
题裙墨黯:在裙子上题字,墨色已经变得暗淡。
天远吹笙路:天空遥远,笙声传来的路程很远。
吴台直下:吴台山直接延伸到湖边。
缃梅无限:缃色的梅花无穷无尽。
未放野桥香度:野桥上的花还没有散发出香气。
重谋醉:再次寻找醉意。
揉香弄影:摩挲着香气,玩弄着影子。
水清浅处:水很清,浅处容易看到底部的景象。
译文及注释详情»
吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。