《代别离·秋窗风雨夕》拼音译文赏析

  • dài
    bié
    ·
    qiū
    chuāng
    fēng
  • [
    qīng
    ]
    cáo
    xuě
    qín
  • qiū
    huā
    cǎn
    dàn
    qiū
    cǎo
    huáng
    gěng
    gěng
    qiū
    dēng
    qiū
    cháng
  • jiào
    qiū
    chuāng
    qiū
    jìn
    kān
    fēng
    zhù
    liáng
  • zhù
    qiū
    fēng
    lái
    jīng
    qiū
    chuāng
    qiū
    mèng
    绿
  • bào
    qiū
    qíng
    rěn
    mián
    xiàng
    qiū
    píng
    leì
    zhú
  • leì
    zhú
    yáo
    yáo
    duǎn
    qíng
    qiān
    chóu
    zhào
    hèn
    dòng
    qíng
  • shuí
    jiā
    qiū
    yuàn
    fēng
    chù
    qiū
    chuāng
    shēng
  • luó
    qīn
    nài
    qiū
    fēng
    cán
    lòu
    shēng
    cuī
    qiū
  • lián
    xiāo
    mài
    mài
    sōu
    sōu
    dēng
    qián
    bàn
    rén
  • hán
    yān
    xiǎo
    yuàn
    zhuàn
    xiāo
    tiáo
    shū
    zhú
    chuāng
    shí
  • zhī
    fēng
    shí
    xiū
    jiào
    leì
    chuāng
    shā
    shī
    湿

原文: 秋花惨淡秋草黄,耿耿秋灯秋夜长。
已觉秋窗秋不尽,那堪风雨助凄凉!
助秋风雨来何速?惊破秋窗秋梦绿。
抱得秋情不忍眠,自向秋屏移泪烛。
泪烛摇摇爇短檠,牵愁照恨动离情。
谁家秋院无风入?何处秋窗无雨声?
罗衾不奈秋风力,残漏声催秋雨急。
连宵脉脉复飕飕,灯前似伴离人泣。
寒烟小院转萧条,疏竹虚窗时滴沥。
不知风雨几时休,已教泪洒窗纱湿。



译文及注释
秋天的花儿凋零了,草地也变成了黄色。秋夜漫长,灯火依旧闪耀。
我感觉秋天的窗户永远也关不上,风雨助长了我的凄凉之情。
秋风雨来得太快了,惊醒了我沉睡的秋梦。我抱着秋天的情感,无法入眠,只能在秋屏幕前流泪。
泪烛摇摇晃晃,烧得很快。它照亮了我的忧愁和恨意,让我感受到了离别的痛苦。
哪家的秋天没有风声?哪个窗户没有雨声?我的被褥无法抵挡秋风的力量,滴漏声催促着秋雨的急速降临。
整夜的风声和雨声,伴随着我在灯前泪流满面。小院里的寒烟弥漫,竹子和窗户时不时地滴水声。
我不知道风雨何时才会停息,只能眼看着泪水滴在窗纱上。
注释:
秋花:指秋季开放的花卉,如菊花等。
惨淡:形容花色暗淡无光。
秋草:指秋季的草地,已经枯黄。
耿耿:形容心中忧虑不安。
秋灯:指秋季使用的灯笼。
秋夜长:指秋季的夜晚时间长。
秋窗:指秋季的窗户。
不尽:无穷无尽。
风雨助凄凉:指秋季的风雨增加了凄凉的感觉。
惊破:突然打破。
秋梦绿:指秋季的梦境,绿色代表生机。
抱得秋情:指怀抱着秋季的情感。
秋屏:指秋季的屏风。
移泪烛:指眼泪滴落在烛台上。
摇摇爇短檠:指烛台摇晃,烛芯燃烧殆尽。
牵愁照恨:指烛光映照出忧愁和恨意。
秋院:指秋季的院子。
风入:指风吹进院子。
雨声:指雨水落在窗户上发出的声音。
罗衾:指薄绸的被子。
残漏声:指滴水声。
催秋雨急:指滴水声催促着秋雨加快落下。
连宵脉脉:形容夜晚的眼神交流。
飕飕:形容风声。
灯前似伴离人泣:指独自一人在灯前哭泣。
寒烟小院:指秋季的院子里弥漫着寒气。
转萧条:形容环境的凄凉。
疏竹虚窗:指稀疏的竹子和空荡的窗户。
滴沥:形容雨水滴落的声音。
泪洒窗纱湿:指眼泪滴落在窗户上,湿了窗纱。


译文及注释详情»


赏析
曹雪芹在《红楼梦》中精心塑造了一个复杂而鲜明的人物形象,林黛玉是其中之一。此篇文献主要对林黛玉所创作的《代别离·秋窗风雨夕》进行赏析。 文章描述了林黛玉病卧潇湘馆的情景。她在灯下翻阅《乐府杂稿》,看到了一些词曲,如《秋闺怨》、《别离怨》等,不禁感受颇深。于是她动笔写下了这首《代别离·秋窗风雨夕》,并且将其拟作《春江花月夜》之格。文章分析了作品标题的来由和作品的意境,从而向读者展示了林黛玉这一人物的多面性和情感丰富性。 文章指出,林黛玉这一角色在《葬花吟》中表现出抑塞之气和傲世态度,而在《代别离·秋窗风雨夕》中则更加苦闷、消沉。林黛玉本来就十分脆弱,病势加深之时,接踵而至的精神负担让她更加消沉。这种情感上的落差使得林黛玉这一角色更加生动、鲜活,引起读者更深入的共鸣。 总之,林黛玉所写下的《代别离·秋窗风雨夕》是一首动情而深沉的词曲。在这首作品中,曹雪芹通过林黛玉这一人物形象向我们展示了人性的复杂和多样性,也带给了我们对于生命中的痛苦和悲伤更深刻的思考和感悟。 赏析详情»


译文及注释
秋天花草凋零,微明的灯光使秋夜显得更加漫长。已经觉得窗外是无尽的秋色,哪能忍受秋日的风雨使秋天更加凄凉。 【汉字译文】 秋天花草蕭翳,微明的燈光使秋夜顯得更加漫長。已經覺得窗外是無盡的秋色,哪能忍受秋日的風雨使秋天更加淒涼。 【注释】 1. "花草蕭翳":指秋季植物凋零枯萎的景象。 2. "微明的燈光":指微弱的灯光,可能是蜡烛或灯台的光芒。 3. "秋色":指秋季的景色。 4. "淒涼":形容寂寞凄凉的感觉。 秋天的风雨来的何其迅速,惊破了梦中的绿色。怀着秋日的感伤无法入眠,向着屏风移动流泪的蜡烛。 【汉字译文】 秋天的風雨來的何其迅速,驚破了夢中的綠色。懷著秋日的感傷無法入眠,向著屏風移動流淚的蠟燭。 【注释】 1. "梦中的绿色":指梦境中的生机勃勃的景象。 2. "屏风":古代常用的屏风装饰物,类似于现代的挡风板。 3. "蠟燭":古代使用的小蜡烛,是照明的一种工具。 晃动的烛焰点燃了短柄的灯台,牵动了愁怨和离别的情绪。谁家的庭院没有秋风侵入,那里秋日的窗外没有雨声? 【汉字译文】 晃動的燭焰點燃了短柄的燈台,牽動了愁怨和離別的情緒。誰家的庭院沒有秋風侵入,那裡秋日的窗外沒有雨聲? 【注释】 1. "燭焰":蜡烛燃烧时的光芒。 2. "短柄的燈台":指灯台的柄较短,可以方便地搬动和携带。 3. "愁怨":形容内心悲伤、忧郁的情绪。 4. "離別":离别。 丝绸的被子无法抵挡秋风的力量,秋夜将尽的更漏声催来更急的雨声。整夜连绵的秋雨,就像陪伴着即将离别的人哭泣。庭院在秋日雨雾笼罩下更加萧条,窗前稀疏的竹叶上时有水珠滴落。不知风雨何时才能停止,泪已经打湿了窗纱。 【汉字译文】 絲綢的被子無法抵擋秋風的力量,秋夜將盡的更漏聲催來更急的雨聲。整夜連綿的秋雨,就像陪伴著即將離別的人哭泣。庭院在秋日雨霧籠罩下更加蕭條,窗前稀疏的竹葉上時有水珠滴落。不知風雨何時才能停止,淚已經打濕了窗紗。 【注释】 1. "更漏声":指古代计时器上的滴漏声音,每小时一声。 2. "秋夜将尽":指秋季夜晚时间短暂,快要过去了。 3. "雨声":指雨水落在物体上发出的声音。 4. "连绵的秋雨":形容秋季雨水持续不断。 5. "荒凉":形容寂寞冷落、无人烟的感觉。 6. "水珠":指雨后花草上的露水。 译文及注释详情»


曹雪芹简介: 曹雪芹,清代著名文学家、小说家,名沾,字梦阮,号雪芹,又号芹溪、芹圃。先祖为中原汉人,满洲正白旗包衣出身,素性放达,曾身杂优伶而被钥空房。爱好研究广泛:金石、诗书、绘画、园林、中医、织补、工艺、饮食等。他出身于一个“百年望族”的大官僚地主家庭,因家庭的衰败饱尝人世辛酸,后以坚韧不拔之毅力,历经多年艰辛创作出极具思想性、艺术性的伟大作品《红楼梦》。