《西江月·世事短如春梦》拼音译文赏析

  • 西
    jiāng
    yuè
    ·
    shì
    shì
    duǎn
    chūn
    mèng
  • [
    sòng
    ]
    zhū
    dūn
  • shì
    shì
    duǎn
    chūn
    mèng
    rén
    qíng
    báo
    qiū
    yún
    jiào
    láo
    xīn
    wàn
    shì
    yuán
    lái
    yǒu
    mìng
  • xìng
    sān
    beī
    jiǔ
    hǎo
    kuàng
    féng
    duǒ
    huā
    xīn
    piàn
    shí
    huān
    xiào
    qiě
    xiāng
    qīn
    míng
    yīn
    qíng
    weì
    dìng

原文: 世事短如春梦,人情薄似秋云。不须计较苦劳心。万事原来有命。
幸遇三杯酒好,况逢一朵花新。片时欢笑且相亲。明日阴晴未定。



译文及注释
世事短如春梦,人情薄似秋云。不须计较苦劳心。万事原来有命。
幸遇三杯酒好,况逢一朵花新。片时欢笑且相亲。明日阴晴未定。

汉字译文:
人生的事情短暂如同春梦,人与人之间的情感薄弱如秋云。不必过分计较自己的辛劳。万事皆有命运安排。
幸运地喝上三杯美酒,更加幸运地遇到一朵崭新的花。暂时欢笑,亲近彼此。明天的天气变幻莫测。
注释:
世事:人世间的事情。
短:短暂。
春梦:比喻人生短暂如春梦一般。
人情:人与人之间的情感。
薄:淡薄。
秋云:秋天的云,比喻人情淡薄如秋云。
不须:不必。
计较:计较斤斤计较。
苦劳心:辛苦的心思。
万事:一切事情。
原来:本来。
有命:有命运的安排。
幸遇:幸运地遇到。
三杯酒:指喝酒时的三杯。
况逢:何况遇到。
一朵花:一朵美丽的花。
新:新鲜。
片时:短暂的时间。
欢笑:欢乐的笑声。
且:暂且。
相亲:相互亲近。
明日:明天。
阴晴:阴天和晴天。
未定:还没有确定。


译文及注释详情»


赏析
这篇文章是对朱敦儒的一首小词的赏析。作者在文章中指出,这首小词以散文语句入词,表现了词人暮年对世情的彻悟,流露出一种闲适旷远的风致。 文章首先分析了词人对人生的认知。起首二句“世事短如春梦,人情薄似秋云”,饱含辛酸之意,表达了作者对人生的深刻认识。比喻“短如春梦”、“薄似秋云”熨贴自然,形象地表达了对人生短暂和人情难测的感慨。 接下来,作者将世事人情的变幻和表现归结为“命”的力量。词人感到无能为力,于是消极地放弃了抗争,“不须计较苦劳心”,含有对自己早年追求的悔意和自嘲。这种由沉重到轻松的情调,反映了词人从顿悟中得到解脱的心情。 最后,词人转而及时行乐,沉迷于美酒鲜花之中。文章特别提到“三杯”、“一朵”对举,给人以鲜明的印象,这种情态活脱脱地展现出来。 在结语部分,“片时欢笑且相亲”自安自慰,但是“明日阴晴未定”,暗示了词人对未来的不确定性和无奈。 总之,这首小词通过深刻的认知和对生命的领悟,表达了词人对世界的理解和感受。同时,由沉重到轻松的情调和及时行乐的态度也给人们带来了启示与感悟。 赏析详情»


译文
世事短暂,如同春梦般转瞬即逝。人情淡薄,宛如秋空中的轻云。不要在意自己的勤劳辛苦,一切皆在天命之中。今日能幸得三杯美酒相伴,欣赏盛放的新花开。短暂而甜蜜的聚会是如此温馨,至于明天又将何去何从,谁也难以预料。 译文详情»


朱敦儒简介: 。 朱敦儒(1081-1159),字希真,洛阳人,历任兵部郎中、临安府通判、秘书郎、都官员外郎、两浙东路提点刑狱,致仕,居嘉禾,绍兴二十九年(1159)卒,有词三卷,名《樵歌》,被誉为“词俊”,与“诗俊”陈与义等并称为“洛中八俊”(楼钥《跋朱岩壑鹤赋及送闾丘使君诗》)。