《蝶恋花·百尺朱楼临大道》拼音译文赏析

  • dié
    liàn
    huā
    ·
    bǎi
    chǐ
    zhū
    lóu
    lín
    dào
  • [
    qīng
    ]
    wáng
    guó
    weí
  • bǎi
    chǐ
    zhū
    lóu
    lín
    dào
    lóu
    wài
    qīng
    leí
    jiān
    hūn
    xiǎo
    lán
    gān
    rén
    yǎo
    tiǎo
    xián
    zhōng
    shǔ
    jìn
    xíng
    rén
    xiǎo
  • shà
    chē
    chén
    shēng
    shù
    miǎo
    shàng
    lóu
    tóu
    xiàng
    chén
    zhōng
    lǎo
    báo
    wǎn
    西
    fēng
    chuī
    dào
    míng
    cháo
    yòu
    shì
    shāng
    liú
    liǎo

原文: 百尺朱楼临大道。楼外轻雷,不间昏和晓。独倚阑干人窈窕。闲中数尽行人小。
一霎车尘生树杪。陌上楼头,都向尘中老。薄晚西风吹雨到。明朝又是伤流潦。



译文及注释
百尺高的朱红楼阁矗立在大道旁边。楼外传来轻微的雷声,不分昏暗和清晨。我独自倚在栏杆上,眺望着人来人往,他们在我眼中显得十分渺小。突然间,一阵车马尘土飞扬,树梢上也沾满了尘土。路上的行人都已经老去,只有楼顶上还能看到车马尘土。薄暮时分,西风吹来雨水,明天又将是一场洪水泛滥的悲剧。
注释:
百尺朱楼:高达一百尺的红色楼阁。
临大道:面向大道。
轻雷:轻微的雷声。
不间昏和晓:不分昼夜,始终不停。
独倚阑干:独自倚在栏杆上。
人窈窕:形容人的姿态优美。
闲中数尽行人小:在闲暇之余,数着经过的行人都显得渺小。
一霎车尘生树杪:一阵车辆的尘土飞扬,落在树梢上。
陌上楼头:路旁的楼阁。
都向尘中老:都已经被尘土覆盖得很老旧。
薄晚西风吹雨到:傍晚时分,西风吹来雨水。
明朝又是伤流潦:第二天又会有洪水泛滥,造成伤害。


译文及注释详情»


鉴赏
王国维的《浣溪沙·陌上楼头》是中国文学史上一首经典的词作。这首词创作于明朝末年,王国维借用了传统词中的“思妇”形象,通过对思妇境遇和内心体验的描写,表达了人生苦短,无常易逝的哲理思想,呈现出一种悲天悯人的意识形态和处世哲学。由于其深刻的哲学内涵和隐晦的文学意象,成为后人广受传颂的经典之作。 该词的第一句“陌上楼头,都向尘中老”,以一个独立的景象描述了思妇的孤独命运,抒发了对人生短暂和时光易逝的感叹。在“陌上楼头”的景象中,具有强烈的隐喻性质。通过“陌上”和“楼头”这两个物象,王国维对思妇的生存环境进行了隐喻,指代了传统社会对女性角色的局限和束缚。在这样的环境下,“都向尘中老”的描写则直戳人心,表达了人生的短暂和无常。这是一种既悲哀又深邃的哲学思考,表现了王国维思考人生意义的追求。 此外,词中还有多处富有隐喻性的描写,例如“百尺朱楼临大道,楼外轻雷,不间昏和晓”“独倚阑干人窈窕,闲中数尽行人小”等。这些描写表面上看似只是在描绘思妇所处的物理环境和心理状态,但实际上都具有深层含义。比如,“百尺朱楼临大道”隐喻着思妇身处的社会地位高贵而尊崇;“楼外轻雷,不间昏和晓”则传达了她与外界的隔绝和孤立;“独倚阑干人窈窕,闲中数尽行人小”则表现了她孤独沉寂的情感状态。这种隐含的意蕴和文学意象使得该词在传达出深刻哲学思考的同时,也具备了高度艺术性和表现力。 总之,王国维的《浣溪沙·陌上楼头》不仅仅是一首传统性质的思妇之作,更是充满着哲学思想和文学隐喻的经典之作。王国维巧妙地运用了语言和文学元素,赋予了思妇形象深刻的内涵和充满情感的人性,使得这首词在表达生命价值和追求精神自由方面具有永恒的意义。 鉴赏详情»


赏析
王国维在《人间词话》中对南宋词人进行了点评,其中以“隔”字指摘白石的几首词。他认为这些词写得虚幻而晦涩,看起来像是雾里看花,实际上反映出人世间的茫然和恨意。王国维认为这并不是件坏事,因为即便有所“隔”,这些词依然是佳作。 在《人间词话》中,王国维还提到了静安先生的词《陌上楼头》,这首词中“薄晚西风吹雨到,明朝又是伤流潦”一句表达了极强的感情,语言曲折,用意难明。虽然这首词也存在着“隔”的问题,但是其内涵深刻,让人回味无穷。 整首文章抒发了对红尘里万物岁月荏苒的感慨和思考,既不失真实性,又不乏诗意和哲理性。可以说,王国维通过点评白石的词和赏析静安先生的词,展现了自己高超的文学品位和思想境界。 赏析详情»


赏析二
王国维是一个才华横溢的文化名人,他在填词方面也有着卓越的成就。在光绪三十年至三十三年期间,王国维历经生离死别的痛苦,这些经历成为了词作的灵感源泉。 《人间词》甲、乙两稿中的一些内容都写离恨别苦的篇什,其中包括了这首虽小却令人深感情波动的《如梦令》。词人借用自己的感受,抒发了对于生命的思考和对于不可避免的离别的哀伤。作品以“居者之相思、行者之旅愁”为主题,勾勒出了生活中种种的疾苦和无奈。 从“观察、思索”到“悲剧”结论的这种表现手法,反映了作者对于生命和离别的深刻认识与思考。在这首词中,我们可以感受到作者艺术表达的厌世世界观和对于离别难舍的感伤之情。最终,作品透露出了一种极具悲剧色彩的氛围,尤其是借由对于红颜知己离世的描写,让人不禁感叹人生在世的短暂和无常。 总之,王国维的这首《如梦令》以其深邃的思考和真挚的情感而脍炙人口。从文化和艺术的角度来看,这种温婉、深刻、抒情的词意境与意蕴,值得一直被传颂下去。 赏析二详情»


译文及注释
那 (nà):指代前文提到的红楼。 百尺高 (bǎi chǐ gāo):形容红楼非常高大。 红楼 (hóng lóu):古代园林建筑的一种,通常为多层楼阁,红色为主要色调。 正临着 (zhèng lín zhe):正对着,面向着。 宽阔 (kuān kuò):宽广开阔。 大路 (dà lù):宽阔的道路,通常是主干道或街道。 不管 (bù guǎn):无论。 黄昏 (huáng hūn):日落后天色暗淡的时间段。 清晨 (qīng chén):天刚亮的时间段。 总 (zǒng):表示经常发生的事情。 传来 (chuán lái):传递过来,听到。 轻雷似的 (qīng léi sì de):形容车声很响亮。 车声 (chē shēng):指车辆所发出的声音。 窈窕 (yǎo tiǎo):形容女子姿态柔美婀娜,身材苗条。 佳人 (jiā rén):美女,指女性。 孤独 (gū dú):独自一人,没有伴侣。 凭倚 (píng yǐ):倚着,靠着。 畔 (pàn):两边相接的地方,这里指楼边的栏杆。 阑干 (lán gàn):楼上的栏杆。 无聊 (wú liáo):没事可做,感到无聊。 行人 (xíng rén):行走的人。 一个个 (yī gè yī gè):逐个地,一个一个地。 细数 (xì shǔ):仔细点数,逐一计算。 霎时间 (shà shí jiān):短暂的时间,片刻。 车子 (chē zǐ):指车辆,通常是指马车或轿子。 驶过 (shǐ guò):在某个地方行驶而经过。 卷起 (juǎn qǐ):用力折叠或卷曲。 飞尘 (fēi chén):在车辆或行人行进时扬起的尘土或灰尘。 扑向 (pū xiàng):向某个方向冲去。 树梢 (shù shāo):树顶的顶端部分。 路上 (lù shàng):指道路上。 女子 (nǚ zǐ):女性,指红楼中的女性。 红尘 (hóng chén):佛教用语,指尘世的烦恼、劳苦和繁忙的生活。 不知不觉 (bù zhī bù jué):在不知不觉中,表示没有察觉到。 老去 (lǎo qù):年龄增长,人变老。 傍晚 (bàng wǎn):下午和晚上之间的时间段。 西风 (xī fēng):从西方吹来的风。 吹来 (chuī lái):被风吹着而来。 冷雨 (lěng yǔ):温度较低的雨,通常在冬天出现。 明朝 (míng cháo):指次日清晨。 当更为 (dāng gèng wéi):等到更深的时候。 积满 (jī mǎn):积聚到一定量或高度。 潦水 (liáo shuǐ):雨水或河水等流动时形成的波浪。 忧伤 (yōu shāng):心情悲伤,难过。 译文及注释详情»


王国维简介: 王国维(1877年—1927年),字伯隅、静安,号观堂、永观,汉族,浙江海宁盐官镇人。清末秀才,是我国近现代在文学、美学、史学、哲学、古文字学、考古学等各方面成就卓著的学术巨子,国学大师。他擅长古文字学、古代文学、古代史学、古代哲学、古代文献学等多个学科,是中国近代文学史、古代文学史、古代史学史、古代哲学史的开拓者和奠基者,是中国近代文学史、古代文学史、古代史学史、古代哲学史的开拓者和奠基者。他的学术成就被誉为“中国现代文学史上的一座重要山峰”,被誉为“中国学术史上的一位伟大学者”。