原文: 余客武陵。湖北宪治在焉:古城野水,乔木参天。余与二三友,日荡舟其间。薄荷花而饮,意象幽闲,不类人境。秋水且涸。荷叶出地寻丈,因列坐其下,上不见日。清风徐来,绿云自动。间于疏处,窥见游人画船,亦一乐也。朅来吴兴。数得相羊荷花中,又夜泛西湖,光景奇绝。故以此句写之。
闹红一舸,记来时,尝与鸳鸯为侣,三十六陂人未到,水佩风裳无数。翠叶吹凉,玉容消酒,更洒菇蒲雨。嫣然摇动,冷香飞上诗句。
日暮,青盖亭亭,情人不见,争忍凌波去?只恐舞衣寒易落,愁人西风南浦。高柳垂阴,老鱼吹浪,留我花间住。田田多少,几回沙际归路。
译文及注释:
我是一位游客,来到了湖北的武陵。这里有古老的城池和广袤的野水,参天的乔木。我和两三个朋友,每日荡舟在水中。喝着薄荷花茶,心情幽闲,仿佛置身于人间仙境。秋水渐渐干涸,荷叶从地下伸出,我们便坐在荷叶下,上面遮蔽了阳光。清风徐来,绿色的云彩自然飘动。在荷叶的缝隙中,我们可以看到游人画船,也觉得十分愉悦。后来我又去了吴兴,数次在荷花中遇到了相羊,还夜晚泛舟在西湖上,景色奇妙。因此,我用这句话来描述这些经历。
一艘红色的小船,我记得当时和鸳鸯为伴。在经过三十六陂之前,水面上佩戴的风裳无数。翠绿的叶子被凉风吹拂,我的脸上也感到了凉意。我喝了一些酒,玉容也因此而消失。突然下起了菇蒲雨,花儿在雨中摇曳,冷香飘散在诗句中。
太阳渐渐落下,青色的亭子依然挺立。我的情人不在身边,我不忍心独自穿过波涛。我担心我的舞衣会被寒风吹落,愁人在西风和南浦之间徘徊。高高的柳树投下阴影,老鱼在水中吹着浪花。我想留在花丛中住下来,但是我不知道回家的路在哪里。
注释:
余客武陵:我作为客人来到了武陵。
湖北宪治在焉:湖北的宪治就在这里。
古城野水,乔木参天:这里有古老的城池和茂密的树木。
余与二三友,日荡舟其间:我和两三个朋友一起在船上荡漾。
薄荷花而饮,意象幽闲,不类人境:我们喝着薄荷花茶,感觉非常幽静,不像是人间的景象。
秋水且涸:秋天的水已经干涸了。
荷叶出地寻丈,因列坐其下,上不见日:我们坐在荷叶下,感觉像是在地下,看不到天空。
清风徐来,绿云自动:清风吹来,绿色的云彩自然地飘动。
间于疏处,窥见游人画船,亦一乐也:我们在空隙处看到游人画船,也觉得很开心。
朅来吴兴:后来我来到了吴兴。
数得相羊荷花中:在荷花中数着相羊(一种水生植物),度过了美好的时光。
又夜泛西湖,光景奇绝:又在夜晚泛舟西湖,景色非常奇妙。
闹红一舸:一艘红色的船很热闹。
记来时,尝与鸳鸯为侣:回忆起以前,曾和鸳鸯一起乘船。
三十六陂人未到,水佩风裳无数:还没有到达三十六陂,水面上飘荡着无数的水草。
翠叶吹凉,玉容消酒,更洒菇蒲雨:翠绿的树叶吹来凉风,美人的容颜消散了酒意,还下起了菇蒲雨。
嫣然摇动,冷香飞上诗句:美人嫣然一笑,冷香飘散,成为了诗句中的美景。
日暮,青盖亭亭,情人不见,争忍凌波去?:太阳已经落山,青色的亭子依然耸立,情人不在身边,怎么忍心离开?
只恐舞衣寒易落,愁人西风南浦:只怕舞衣被寒风吹落,愁人在西风吹拂的南岸。
高柳垂阴,老鱼吹浪,留我花间住:高高的柳树投下阴影,老鱼吹起波浪,让我留在花丛中住下来。
田田多少,几回沙际归路:田野里有多少的离别,几次在沙滩上归来?
译文及注释详情»
赏析:
这篇赏析以“荷花”为主题,描写了荷花在江南荷塘中的美丽和神秘。作品中,在周邦彦名句的基础上,姜夔以细腻、独特的笔触描述了荷花的神态和荷塘的情景,令人顿生留恋之意。
从《念奴娇》的开头,读者就被带进到一幅荷花盛开时节的画卷中:荷塘中荡舟,鸳鸯戏水,处处荷花清香扑鼻,令人陶醉。而作品中对荷花所进行的托物比兴不仅仅是常见的“佩风裳”,更有“人迹罕到”的“境外”与“阵阵凉风”带来的心灵上的清爽。这些描写不仅仅让读者感受到荷塘的美丽,也展示出姜夔如诗如画的才华。
作品中运用了多种修辞技巧,例如代指、比喻等手法。其中“佩风裳”就是通过代指来达到托物比兴的目的,由此让人们想象到荷叶和荷花在风中悠然自得的姿态。而将荷叶和荷花与美人舞袍相比,更是用比喻手法将荷花表现得更为华美。这些修辞手法不仅令作品更具艺术感,同时也让读者更好地理解荷花的神秘魅力。
通过对时间的描述,作品更是将读者的思维寄托在时间流逝的情感上。整篇词以“日暮”结尾,而“凌波仙子”这一典故更是将时间与读者的情感牵连在一起,增强了情感共鸣。
总之,姜夔的这篇《念奴娇》词不仅展现了他独特的文学才华,也让人更深刻地感受到荷花的神秘之美,令人回味无穷。
赏析详情»
译文及注释:
小舟荡漾在红火、繁茂的荷花丛里,记得来时曾经与水面鸳鸯结成伴侣。放眼望三十六处荷塘连绵一气,罕见游人踪迹,无数映水的荷花衬着荷叶在微风中摇曳,就像系着佩带和裙裳的美女。翠碧的荷叶间吹过凉风,花容粉艳仿佛带着残余的酒意,更有水草丛中洒下一阵密雨。荷花嫣然微笑轻摇倩影,幽冷的清香飞上我赞美荷花的诗句。日暮之际,荷叶如青翠的伞盖亭亭玉立,情人艳姿已隐然不见,我怎忍心乘舟荡波而去?只恐怕寒秋时季,舞衣般的荷瓣容易凋落,西风吹得南浦一片狼藉,使我愁恨悲凄。那高高的柳树垂下绿荫,肥大的老鱼将浪花吹起,仿佛拘留我在荷花间留居。多少圆圆的荷叶啊,曾知我多少回在沙岸边的归路上徘徊,不舍离去。
注释:
1. "红火"表示热烈、气氛浓烈的意思。
2. "三十六处"是指很多处,表示荷塘非常之多。
3. "幽冷的清香"表示清香虽然幽静,但是很美好。
4. "亭亭玉立"形容荷叶直立挺拔,形如婀娜多姿的女子。
5. "愁恨悲凄"是诗人由内而外流露出来的感情。
译文及注释详情»
姜夔简介: 姜夔,南宋文学家、音乐家,人品秀拔,体态清莹,气貌若不胜衣,望之若神仙中人。他曾多次往来鄂、赣、皖、苏、浙间,与诗人词家杨万里、范成大、辛弃疾等交游。庆元中,他曾上书乞正太常雅乐,但由于他少年孤贫,屡试不第,终生未仕,一生转徙江湖,靠卖字和朋友接济为生。他多才多艺,精通音律,能自度曲,其词格律严密,作品素以空灵含蓄著称,有《白石道人歌曲》等。姜夔对诗词、散文、书法、音乐,无不精善,是继苏轼之后又一难得的艺术全才,被誉为“南宋四大才子”之一。