原文: 赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。
译文及注释:
赵且攻打燕国,苏代为燕国的使者向燕王惠王陈述了一个寓言故事:有一天,他路过易水时看到一只蚌正在晒太阳,一只鹬啄它的肉。蚌合上壳子夹住鹬的嘴巴,鹬说:“如果今天不下雨,明天也不下雨,你就会死了!”蚌也回答鹬:“如果今天不出来,明天也不出来,你也会死!”两者都不肯放弃,最后被渔夫捕获。苏代说,现在赵国攻打燕国,两国长期相持,消耗大量人力物力,他担心强大的秦国会像渔夫一样捕获两国。因此,他希望燕王能深思熟虑。燕王同意了他的建议,停止了进攻。
注释:
赵且:赵国的一位将领。
燕:春秋时期的一个诸侯国。
苏代:燕国的一位大夫。
惠王:燕国的国王。
易水:今天的河北省易县境内的一条河流。
蚌:一种贝类动物。
鹬:一种水鸟。
箝:夹住。
弊:损失。
秦:战国时期的一个强大国家。
译文及注释详情»
故事:
从前,有一只名叫刘向的乌龟,他喜欢在河滩上晒太阳。有一天,天气异常良好,太阳照在大地上,让刘向感到非常愉悦。他休息着,闭上眼睛享受着阳光的温暖,忽然听到了一声尖叫声。刘向睁开了眼睛,发现一只河蚌和一只鹬鸟正在打斗。
刘向看了一眼鹬鸟,它的嘴被河蚌的甲壳夹住了,这时候也无法逃脱。河蚌吓得全身颤抖,而鹬鸟则发疯似的挣扎,试图从河蚌的夹子中逃出去,但都没有起到任何作用。
刘向看到这场争斗仍在继续,他不能忍受这种局面。于是,他走上前去,试图把两个争斗的小东西分开。可当他接近时,他想到了一个聪明的点子:他可以帮助它们分开,并一起分享它们的食物。
于是,刘向走到鹬鸟和河蚌之间,他开始说服他们。他告诉鹬鸟,如果它放松夹住河蚌的嘴巴,那么河蚌就会给他一些那儿最好的食物。刘向还告诉河蚌,如果它松开鹬鸟的嘴巴,那么鹬鸟就会在过一段时间内带来雨水。
听到这个好消息,河蚌和鹬鸟都同意了,他们解除了自己的武器,并且开始分享食物。刘向看到这个令人满意的结果,便离开了,留下两个小家伙享受着他们的收获。
从此之后,河蚌和鹬鸟成为了好朋友,并经常一起分享食物和喜悦。这个事件最终使他们了解到合作的重要性,并且让他们知道如何在不用暴力的情况下解决问题。
故事详情»
译文及注释:
赵国将要出战燕国,苏代(dài)为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。
【补充汉字译文】
1. 河蚌(bàng):又称江蚌、淡菜壳,是中国一种淡水软体动物,蚌类的一种,形似蛤蜊,壳多呈椭圆形或三角形,生活在江河湖泊中;
2. 鹬(yù):又称半鹬,是鸟纲、鹬科的一种候鸟,善于捕食水生动物,如小鱼虾等。
【注释】
1. 河蚌和鹬的故事,主要讲述了两个人固执己见时,若不能互相妥协,最终只能两败俱伤的道理;
2. 苏代是燕国的外交官,向赵惠文王输送消息并劝告其长远利益,表现出较高的智慧和胸怀。
译文及注释详情»
刘向简介: 刘向(约前77—前6),原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人,西汉经学家、目录学家、文学家。他的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,其文风简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。