《晏子使楚》拼音译文赏析

  • yàn
    shǐ
    使
    chǔ
  • [
    liǎng
    hàn
    ]
    liú
    xiàng
  • yàn
    shǐ
    使
    chǔ
    chǔ
    rén
    yàn
    duǎn
    chǔ
    rén
    weí
    xiǎo
    mén
    mén
    zhī
    ér
    yán
    yàn
    yàn
    yuē
    shǐ
    使
    gǒu
    guó
    zhě
    cóng
    gǒu
    mén
    jīn
    chén
    shǐ
    使
    chǔ
    dāng
    cóng
    mén
    bīn
    zhě
    gēng
    dào
    cóng
    mén
    jiàn
    chǔ
    wáng
    wáng
    yuē
    rén
    yàn
    duì
    yuē
    zhī
    lín
    sān
    bǎi
    zhāng
    meì
    chéng
    yīn
    huī
    hàn
    chéng
    jiān
    zhǒ
    ér
    zài
    weí
    rén
    wáng
    yuē
    rán
    weí
    shǐ
    使
    yàn
    duì
    yuē
    mìng
    shǐ
    使
    yǒu
    suǒ
    zhǔ
    xián
    zhě
    shǐ
    使
    shǐ
    使
    xián
    zhǔ
    xiào
    zhě
    shǐ
    使
    shǐ
    使
    xiào
    zhǔ
    yīng
    zuì
    xiào
    shǐ
    使
    chǔ
    zhāng
    meì
    chéng
    yīn
    zuò
    zhāng
    meì
    chéng
    weí
  • èr
  • yàn
    jiāng
    shǐ
    使
    chǔ
    chǔ
    wáng
    wén
    zhī
    weì
    zuǒ
    yòu
    yuē
    yàn
    yīng
    zhī
    zhě
    jīn
    fāng
    lái
    zhī
    zuǒ
    yòu
    duì
    yuē
    weí
    lái
    chén
    qǐng
    rén
    guò
    wáng
    ér
    xíng
    wáng
    yuē
    weí
    zhě
    duì
    yuē
    rén
    wáng
    yuē
    zuò
    yuē
    zuò
    dào
  • sān
  • yàn
    zhì
    chǔ
    wáng
    yàn
    jiǔ
    jiǔ
    hān
    èr
    rén
    wáng
    wáng
    yuē
    zhě
    weí
    zhě
    duì
    yuē
    rén
    zuò
    dào
    wáng
    shì
    yàn
    yuē
    rén
    shàn
    dào
    yàn
    duì
    yuē
    yīng
    wén
    zhī
    shēng
    huái
    nán
    weí
    shēng
    huái
    beǐ
    weí
    zhǐ
    xiāng
    shí
    weì
    tóng
    suǒ
    rán
    zhě
    shuǐ
    jīn
    mín
    shēng
    cháng
    dào
    chǔ
    dào
    chǔ
    zhī
    shuǐ
    shǐ
    使
    mín
    shàn
    dào
    wáng
    xiào
    yuē
    shèng
    rén
    feī
    suǒ
    guǎ
    rén
    fǎn
    bìng
    yān

原文: 一
晏子使楚。楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。见楚王。王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!”(张袂成阴一作:张袂成帷)

晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’

晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”


相关标签:哲理

译文及注释

晏子前往楚国使命。楚国人认为晏子身材矮小,便在大门旁边设置小门,让晏子从那里进去。晏子不肯进去,说:“使代表狗国的人从狗门进去,但我是代表齐国的,不应该从这个门进去。”于是随从改道,从大门进去,见到了楚王。王问:“齐国没有人吗?”晏子回答:“齐国有三百个乡,人们肩并肩、挥汗如雨地站在那里,怎么会没有人呢?”王问:“那你为什么来使我?”晏子回答:“齐国派遣使者,每个使者都有特定的任务:贤者去见贤主,不肖者去见不肖主。我是最不肖的,所以应该来见楚王。”(有一种说法是“张袂成阴”改为“张袂成帷”)


晏子准备前往楚国使命。楚王听说后,对左右侍从说:“晏婴是齐国的老手,我想羞辱他,怎么做呢?”左右侍从回答:“在他来的时候,我们可以绑一个人,经过王的面前,王问‘他是谁?’,他回答‘他是齐国人。’,王再问‘他为什么被绑?’,他回答‘他是个小偷。’”


晏子到达楚国,楚王赐他酒。在酒喝得醉醺醺的时候,两个官员带着一个被绑的人来见王。王问:“这个人为什么被绑?”他们回答:“他是齐国人,因为偷盗而被捉。”王看着晏子说:“齐国人都善于偷盗吗?”晏子站起来回答:“我听说,橘子在淮南生长就是橘子,在淮北生长就是枳子,虽然叶子很相似,但味道却不同。为什么呢?因为水土不同。现在,人们在齐国生长,不会偷盗,但来到楚国,就会偷盗,难道不是楚国的水土造就了人们善于偷盗吗?”王笑着说:“圣人的思想我理解不了,我反而生病了。”
注释:
一、重点词汇注释:
1. 晏子:战国时期齐国的一位政治家、文学家,擅长辞章,被誉为“晏子之辞”。
2. 使:派遣,派出使者。
3. 短:身材矮小。
4. 小门:指次要的门,比喻不受重视的地位。
5. 大门:指主要的门,比喻受重视的地位。
6. 不当:不应该,不适宜。
7. 傧者:随从,侍从。
8. 见:会见,拜见。
9. 齐之临淄三百闾:指齐国的临淄地区有三百个乡镇。
10. 张袂成阴:指人们伸展开衣袖,形成一片阴影,比喻人群密集。
11. 挥汗成雨:形容人群热烈,汗水像雨一样飞溅。
12. 比肩继踵:形容人群密集,肩挨肩,脚跟踩踏。
13. 使狗国者从狗门入:比喻地位低下的人应该从次要的门进入。
14. 不肖:不贤能,不称职。
15. 婴:晏子的字。
16. 最不肖:最不称职的人。
17. 宜:应该,适宜。
18. 临淄:齐国的一个地区,现在属于山东省淄博市。
19. 张袂成帷:与“张袂成阴”意思相同,只是用了“帷”代替“阴”。
二、重点词汇注释:
1. 将:准备,打算。
2. 习辞:擅长辞章。
3. 辱:侮辱,羞辱。
4. 缚:捆绑,绑住。
5. 盗:偷窃。
三、重点词汇注释:
1. 赐:赠送,赏赐。
2. 酒酣:喝醉了酒。
3. 吏:官员,这里指楚国的官员。
4. 固:确实,的确。
5. 橘:一种水果,类似于柑橘。
6. 枳:一种水果,类似于枸杞。
7. 叶:树叶。
8. 实:果实。
9. 味:口感,滋味。
10. 异:不同。
11. 土:土地,这里指地域。
12. 民:人民,这里指齐国的人民。
13. 得无:难道不是。
14. 圣人:指有德行、有智慧的人。
15. 熙:交往,交流。
16. 寡人:君主自称的谦称。


译文及注释详情»


解析
晏子使楚:智慧外交的典范 《战国策》中有这样一则故事:“晏子使楚”。故事讲述了齐国派出晏子作为使者前往楚国,与楚王进行谈判的情景。而楚王出于狂妄自大的心态,想要轻视齐国的使节。晏子在面对楚王的挑衅时,巧妙应对,维护了自己和齐国的尊严。这则故事不仅反映了战国时期外交的重要性,更展示了晏子机智善辩的才能和政治家、外交家的风度。 故事中,景公认识到单凭齐国的力量是无法与强晋抗衡,希望与楚国修好,共同抵御晋国的侵略。于是派遣晏子作为使者前往楚国,但楚国的楚灵王却对齐国的使节心存轻蔑和怀疑,企图陷害齐国。这时,晏子巧妙地应对了楚灵王的挑衅,揭露了他的谎言,最终使楚灵王转变态度,与齐国达成了共同反晋的协议。 晏子的故事中,表现出他机智、善辩、勇敢、大胆、不畏强权的个性特征,这些优点为他赢得外交胜利提供了有力保障。同时,晏子的谈判方式也是值得借鉴的,尤其是他“针尖对麦芒”的方式,即用小事来维护国家和个人荣誉,体现了智慧外交的精髓。 此外,晏子的外交胜利也源于齐国强大的支撑。一个国家的实力和声望对于外交的成功起到至关重要的作用。 总而言之,晏子使楚是一则典型的智慧外交的故事,在国际关系理论中具有重要的价值。故事告诉我们:在外交中,要善于应对挑战,维护国家和个人的尊严;应该灵活运用策略,取得外交胜利;同时,只有依靠稳定的国内实力,才能在外交上获得更好的结果。 解析详情»


赏析
本文为《论语》中一条成语“自取其辱”所演化的故事,讲述了楚王三次想侮辱晏子,但都被晏子以聪明机智化解,最后反被晏子回击,从而达到自食其果的结局。故事中晏子的语言功夫和处世智慧值得我们学习,同时也涌现出了一些有趣的成语。 在面对楚王的第二次侮辱时,晏子用“举袂成云,挥汗成雨,磨肩接踵”形容齐国人,三个成语都生动形象地描绘了人多拥挤的情景,表明大王所说的“齐国没有人”并不是事实。这些成语频繁出现在我们的日常对话和写作中,成为我们表达人数众多、拥挤等场景的常用词汇。 当楚王嘲笑齐国人偷盗时,晏子并没有心虚害怕,而是勇敢站出来指出橘子变小变苦的原因,反驳了楚王的不实言论。这个例子告诉我们,在面对不公正与谎言时,我们应坚定信仰、明辨是非,不畏惧反抗,并且有必要用知识和智慧来证明自己的观点。 总之,这个故事讲述了一个人因为自己的无理行径而受到他人的指责和攻击,最终实现自取其辱的结局,通过分析故事中出现的成语,可以从中汲取到处世之道和对待言语的技巧。 赏析详情»


译文及注释
回答说:‘(他)并没有犯罪,只是在齐国太过嚣张,所以齐国的人都被绑在这个样子,只有晏婴能够不被绑着出使。’这样一来,就可以让晏婴感到自己高人一等,从而让他失去警惕之心,更容易上我们的当了。”楚王听从这个建议,实施了这个计策。晏子果然自以为聪明,认为自己不被绑着就是别人不能与自己相提并论,最终被楚国人利用而受到羞辱。 注释:晏子,战国时期齐国名士,擅长辩论和交际。楚国,春秋战国时期的一个强国,位于今天湖北、湖南和安徽三省交界的地区。临淄,齐国都城,今济南市。 译文及注释详情»


文言现象
兹据史料记载,古今异义不可不察。古之所谓“其实”,指的是果实之意;而今之“其实”,则蕴含真实情况之意。如左右一词,古时意味近旁之人,今则抽象为方位概数。病此一词,在古代有辱之意,今则表示患病或生病。齐之习辞者,又称熟练之士;今则具有学习之义。坐此一字,古时表示犯罪,今则作动词,表示坐下等动作。延,则古义迎接,今则表示拖延之意。方,古时意为将要,今则特指一种形状。徒,过去仅表示唯一,今则亦指徒弟、学生等义。通假字“熙”即通“嬉”,指开玩笑之意;“曷”通“何”,则表示什么之意。涉及成语举袖成云、挥汗如雨、摩肩接踵、南橘北枳等,则各自有其独特意义。至于特殊句式,宾语前置、二缚一人诣王等皆是古代惯用之法,需准确理解其含义。故而,齐之习辞者也,判断句之难不在于变异之多,而在于不积极思索,不谨慎分析,应加以刻意训练。 文言现象详情»


刘向简介: 刘向(约前77—前6),原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人,西汉经学家、目录学家、文学家。他的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,其文风简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。