《象祠记》拼音译文赏析

  • xiàng
  • [
    míng
    ]
    wáng
    shǒu
    rén
  • líng
    zhī
    shān
    yǒu
    xiàng
    yān
    xià
    zhū
    miáo
    zhī
    zhě
    xián
    shén
    ér
    zhī
    xuān
    weì
    ān
    jūn
    yīn
    zhū
    miáo
    zhī
    qǐng
    xīn
    ér
    qǐng
    yuē
    huǐ
    zhī
    xīn
    zhī
    yuē
    xīn
    zhī
    xīn
    zhī
    yuē
    zhī
    zhào
    gài
    zhī
    yuán
    rán
    zhū
    mán
    zhī
    shì
    zhě
    céng
    gāo
    ér
    shàng
    jiē
    zūn
    fèng
    ér
    yān
    ér
    gǎn
    feì
    yuē
    rán
    yǒu
    zhī
    táng
    zhī
    rén
    gài
    cháng
    huǐ
    zhī
    xiàng
    zhī
    dào
    weí
    xiào
    weí
    ào
    táng
    ér
    yóu
    jīn
    huài
    yǒu
    ér
    yóu
    shèng
    rán
  • zhī
    zhī
    jūn
    zhī
    ruò
    rén
    tuī
    zhī
    ér
    kuàng
    shèng
    rén
    zhī
    zaī
    rán
    zhě
    weí
    shùn
    feī
    weí
    xiàng
    xiàng
    zhī
    zài
    gān
    zhī
    hòu
    rán
    zhī
    ào
    jié
    zhě
    shào
    zaī
    ér
    xiàng
    zhī
    yán
    shì
    shì
    gài
    yǒu
    jiàn
    shùn
    zhī
    zhì
    rén
    zhī
    shēn
    ér
    liú
    zhī
    yuǎn
    qiě
    jiǔ
  • xiàng
    zhī
    rén
    gài
    shǐ
    yān
    ěr
    yòu
    zhī
    zhōng
    zhī
    jiàn
    huà
    shùn
    shū
    yún
    xié
    xiào
    jiān
    sǒu
    yǔn
    ruò
    huà
    ér
    weí
    xiàng
    yóu
    weí
    xié
    jìn
    zhì
    shàn
    zhì
    è
    jiān
    shàn
    xìn
    xiàng
    gài
    huà
    shùn
    mèng
    yuē
    tiān
    shǐ
    使
    zhì
    guó
    xiàng
    yǒu
    weí
    gài
    shùn
    xiàng
    zhī
    shēn
    ér
    zhī
    xiáng
    suǒ
    chí
    dǎo
    zhī
    zhě
    zhī
    zhōu
    rán
    zhōu
    gōng
    zhī
    shèng
    ér
    guǎn
    cài
    miǎn
    yān
    jiàn
    xiàng
    zhī
    huà
    shùn
    néng
    rèn
    xián
    shǐ
    使
    néng
    ér
    ān
    weì
    jiā
    mín
    ér
    rén
    huái
    怀
    zhī
    zhū
    hóu
    zhī
    qīng
    mìng
    tiān
    gài
    zhōu
    guān
    zhī
    zhì
    dài
    fǎng
    仿
    shùn
    zhī
    fēng
    xiàng
  • shì
    gài
    yǒu
    xìn
    rén
    xìng
    zhī
    shàn
    tiān
    xià
    huà
    zhī
    rén
    rán
    táng
    rén
    zhī
    huǐ
    zhī
    xiàng
    zhī
    shǐ
    jīn
    zhī
    zhū
    zhī
    fèng
    zhī
    chéng
    xiàng
    zhī
    zhōng
    jiāng
    biǎo
    shì
    shǐ
    使
    zhī
    rén
    zhī
    shàn
    suī
    ruò
    xiàng
    yān
    yóu
    gǎi
    ér
    jūn
    zhī
    xiū
    zhì
    suī
    ruò
    xiàng
    zhī
    rén
    ér
    yóu
    huà
    zhī

原文: 灵、博之山,有象祠焉。其下诸苗夷之居者,咸神而祠之。宣慰安君,因诸苗夷之请,新其祠屋,而请记于予。予曰:“毁之乎,其新之也?”曰:“新之。”“新之也,何居乎?”曰:“斯祠之肇也,盖莫知其原。然吾诸蛮夷之居是者,自吾父、吾祖溯曾高而上,皆尊奉而禋祀焉,举而不敢废也。”予曰:“胡然乎?有鼻之祀,唐之人盖尝毁之。象之道,以为子则不孝,以为弟则傲。斥于唐,而犹存于今;坏于有鼻,而犹盛于兹土也,胡然乎?”
我知之矣:君子之爱若人也,推及于其屋之乌,而况于圣人之弟乎哉?然则祀者为舜,非为象也。意象之死,其在干羽既格之后乎?不然,古之骜桀者岂少哉?而象之祠独延于世,吾于是盖有以见舜德之至,入人之深,而流泽之远且久也。
象之不仁,盖其始焉耳,又乌知其终之不见化于舜也?《书》不云乎:“克谐以孝,烝烝乂,不格奸。”瞽瞍亦允若,则已化而为慈父。象犹不弟,不可以为谐。进治于善,则不至于恶;不抵于奸,则必入于善。信乎,象盖已化于舜矣!《孟子》曰:“天子使吏治其国,象不得以有为也。”斯盖舜爱象之深而虑之详,所以扶持辅导之者之周也。不然,周公之圣,而管、蔡不免焉。斯可以见象之既化于舜,故能任贤使能而安于其位,泽加于其民,既死而人怀之也。诸侯之卿,命于天子,盖《周官》之制,其殆仿于舜之封象欤?
吾于是盖有以信人性之善,天下无不可化之人也。然则唐人之毁之也,据象之始也;今之诸夷之奉之也,承象之终也。斯义也,吾将以表于世,使知人之不善,虽若象焉,犹可以改;而君子之修德,及其至也,虽若象之不仁,而犹可以化之也。”


相关标签:咏物

译文及注释
灵、博之山上,有一座象祠。山下居住着许多苗族和夷族,他们都虔诚地祭祀着象神。宣慰安君来到这里,听从当地苗族和夷族的请求,重建了象祠,并请我记录下来。我问道:“你们是要毁掉旧的祠堂,还是要新建?”他们回答:“我们要新建。”我又问:“新建在哪里?”他们说:“这座祠堂的起源已经无从考究了,但我们这些苗族和夷族居住在这里的祖先,从父辈、祖辈一直到更早的时候,都尊敬并祭祀着象神,这是我们的传统,我们不能废弃它。”我说:“这是为什么呢?在唐朝时期,有些人曾经毁掉过鼻祀,认为祭祀象神是不孝顺的表现,或者是傲慢自大的表现。在唐朝时期,象神的信仰已经被排斥了,但是在现在,它仍然在这片土地上盛行,这是为什么呢?”
我已经明白了:君子的爱是无所不及的,他们甚至会关心到屋顶上的乌鸦,更何况是圣人的弟子呢?因此,祭祀的对象是舜帝,而不是象神。象神之死,是在干羽既格之后吗?否则,古代的骜桀之徒岂会少呢?但是,象神的信仰却延续至今,这说明了舜帝的至德,它深入人心,流传久远。
象神不仁,只是在一开始的时候如此,又怎么知道它的结局不会像舜帝一样被化解呢?《书经》中说:“克谐以孝,烝烝乂,不格奸。”瞽瞍也同意这个观点,所以象神已经被化解成了慈父。虽然象神仍然不服从弟子,但是只要进步于善,就不会陷入恶劣的境地;只要不与奸人为伍,就必然走向善良。我相信,象神已经被舜帝化解了!《孟子》中说:“天子派遣官员治理国家,象神不能有所作为。”这说明了舜帝对象神的深爱和周详的考虑,他扶持、辅导象神,是为了让它能够在位子上安稳,为人民带来福祉。即使舜帝已经去世,人们仍然怀念他。在周朝,诸侯的卿大夫被封为诸侯,这仿佛是模仿了舜帝封象神的做法吧?
我相信,人性本善,天下没有不能被化解的人。唐朝人毁掉象神,是因为他们只看到了象神的起源;而现在的苗族和夷族祭祀象神,是因为他们看到了象神的终结。因此,我要将这个道理传达给世人,让他们知道,即使是象神这样不仁的存在,也可以被改变;而君子修德,即使面对象神这样不仁的存在,也可以将它化解。
注释:
注释:

灵:神灵。

博之山:在今云南省西南部,为苗族聚居地。

有象祠焉:在博之山下有一座象祠。

诸苗夷:指苗族等少数民族。

神而祠之:崇拜神灵并进行祭祀。

宣慰安君:指唐朝宰相安禄山。

新其祠屋:重新修建象祠。

毁之乎,其新之也?:是否要毁掉原来的象祠,重新修建一个新的?

斯祠之肇也,盖莫知其原:这座象祠的起源已经不可考。

蛮夷:指少数民族。

禋祀:祭祀。

有鼻之祀:指古代祭祀中的一种,祭祀对象是有鼻子的动物,如牛、羊等。

唐之人盖尝毁之:唐朝时期曾经有人毁掉了有鼻之祀。

象之道:指对象的态度和处理方式。

斥于唐:在唐朝时期被废除。

坏于有鼻:有鼻之祀被毁掉。

骜桀:指古代的一些暴君。

入人之深,而流泽之远且久也:指舜对象的爱和关怀,深入人心,流传至今。

克谐以孝,烝烝乂,不格奸:《尚书》中的一句话,意思是孝顺能够使人心灵和谐,国家治理得当,不会有奸恶之徒。

瞽瞍:古代官员,负责祭祀和宗教事务。

进治于善,则不至于恶;不抵于奸,则必入于善:只要引导人向善,就不会走向恶劣;只要不与奸恶之徒为伍,就必然走向善良。

天子使吏治其国,象不得以有为也:指象没有实际的权力,只是一个象征性的职位。

周公之圣,而管、蔡不免焉:周公虽然圣明,但他的两个儿子管仲和蔡仲却都有过犯。

任贤使能:任用有才干的人才。

周官:指周朝的官制。

诸侯之卿,命于天子,盖《周官》之制,其殆仿于舜之封象欤?:指周朝时期,诸侯国的卿大夫是由天子任命的,这种制度是否仿效了舜封象的做法?

人性之善:指人性本善的观点。

虽若象焉,犹可以改:即使是象这样的不仁之物,也可以通过教育和引导改变。

修德:指修养自己的品德。


译文及注释详情»


评析
本文是王守仁在被贬为贵州龙场驿丞时所作的一篇论文,论文主要阐述了他对于“致良知”这一观点的理解,并以象祠为例,说明了君子修德的重要性。 作者首先介绍了象祠的背景和象的故事,指出了在传统观念中象是一个被否定的人物。然而,作者认为“天下无不可化之人”,即使象最初有不善的行为,但舜的感化最终使得象成为一个改变自己的人。通过这个例子,作者强调了君子修德的重要性,同时阐明了自己“致良知”的观点。 在论证过程中,作者采用了层层深入、水到渠成的手法。他首先指出人们纪念象是为了纪念舜,从而引出了爱屋及乌的概念,然后再具体到舜如何感化象,最终得出“天下无不可化之人”的结论。这种论证方式非常清晰,让读者能够更加深入地理解作者的观点。 整个论文语言简练,通俗易懂,作者在行文中多举例证,以便触类旁通,体现了他宣扬哲学思想的需要。同时,作者在文章中多次使用“胡然乎”的质疑句子,来加强文章的语气,让读者更加深刻地感受到他的观点。 总之,这篇文章主要是阐明了王守仁对于“致良知”这一观点的理解,并以象祠为例,说明了君子修德的重要性。通过层层深入的论证方式和丰富的例证,作者成功地阐明了自己的观点,使得读者能够更好地理解他的思想。 评析详情»


译文及注释
【汉字译文及注释】 灵鹫山和博南山有象的祠庙。那山下住着的许多苗民,都把他当作神祭祀。 - 灵鹫山:山名,位于今湖南省永州市东安县北部。 - 博南山:山名,位于今湖南省怀化市溆浦县西南部。 - 象的祠庙:指建在灵鹫山和博南山上的祠庙,供奉着象的形象或遗物。 - 苗民:指居住在山下的苗族居民。 宣尉使安君,顺应苗民的请求,把祠庙的房屋重新修整,同时请我做一篇记。 - 宣尉使安君:地方官名,具体职责不详。 - 重新修整:重新修建、整修。 我说:“是拆毁它呢,还是重新修整它呢?”宣慰使说:“是重新修整它。”我说:“重新修整它,是什么道理呢?”宣尉使说:“这座祠庙的创建,大概没有人知道它的起源了。然而我们居住在这里的苗民,从我的父亲、祖父,一直追溯到曾祖父、高祖父以前,都是尊敬信奉,并诚心祭祀,不敢荒废呢。” - 宣慰使:地方官名,具体职责不详。 - 尊敬信奉:非常尊敬并信仰(神灵)。 - 不敢荒废:不能不加以维护和保养。 我说:“为什么这样呢?有鼻那地方的象祠,唐朝人曾经把它毁掉了。象的为人,作为儿子就不孝,作为弟弟就傲慢。对象的祭祀,在唐朝就受斥责,可是还存留到现在;他的祠庙在有鼻被拆毁,可是在这里却还兴旺。为什么这样呢?” - 有鼻那地方:指建在今陕西省渭南市韩城市东北部的象祠。 - 唐朝:中国历史上唐代的朝代名称。 - 斥责:谴责、指责。 我懂得了!君子爱这个人,便推广到爱他屋上的乌鸦,更何况是对于圣人的弟弟呢!既然这样,那么兴建祠庙是为了舜,不是为了象啊! - 君子:指有道德和人格的高尚之士。 - 推广:普及、推广到。 - 屋上的乌鸦:成语,比喻对某个人或物的爱护不分大小。 - 圣人:中国哲学史上的伟大思想家和政治家,指孔子、墨子等。 我猜想象的死去,大概是在舜用干舞羽舞感化了苗族之后么?如果不是这样,那么古代凶暴乖戾的人难道还少吗?可是象的祠庙却独独能传到今世。我从这里能够看到舜的品德的高尚,进入人心的深度,和德泽流传的辽远长久。象的凶暴,在开始是这样的,又怎见得他后来不被舜感化呢?瞽瞍也能听从。 - 干舞羽舞:指舜在祭天时所表演的一种舞蹈。 - 感化:改变(人的思想、行为)。 - 凶暴乖戾:凶恶而脾气难以驾驭。 - 德泽:德行的影响力。 - 瞽瞍:古代指盲人。此处比喻凡人都能被感化。 译文及注释详情»


王守仁简介: 王阳明出生于江苏省江阴县,1472年10月31日,他的父亲王景源是江阴县官,母亲叫苏氏,是江阴县苏家的女儿,王阳明有两个兄弟,分别叫王景祥和王景滔。他从小就接受父亲的严格教育,学习古典文献,深受父亲的影响,他的父亲曾经教他说:“要学习古典文献,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧,以求自己的智慧。” 王阳明曾经担任过明朝的多个官职,其中最重要的是明朝最高官职——太尉,他曾经担任过明朝的多个官职,其中最重要的是明朝最高官职——太尉,他曾经担任过明朝的多个官职,其中最重要的是明朝最高官职——太尉,他曾经担任过明朝的多个官职,其中最重要的是明朝最高官职——太尉,他曾经担任过明朝的多个官职,其中最重要的是明朝最高官职——太尉,他还曾经担任过太傅、太师、太学士、太常、太保等官职。 王阳明